Tidsbegränsad rätt till modersmål?

"Mål för en nationell språkpolitik", som antogs av riksdagen 2005-12-07, innehåller bl a följande punkt:

Alla ska ha rätt till språk: att utveckla och tillägna sig svenska
språket, att utveckla och bruka det egna modersmålet och nationella
minoritetsspråket och att få möjlighet att lära sig främmande
språk.

Här står det faktiskt att alla ska ha rätt att bruka det egna modersmålet. Det här är visserligen ingen lag men går i alla fall emot de idéer som börjat tillämpas i den tidigare danska delen av riket. Så jag försökte googla på "rätt till modersmål", med något oväntat resultat. Utbildningsnämnden i Nacka menar t ex tydligen att denna rätt är tidsbegränsad:

Eleverna har rätt till modersmål under sju år.

Fullt så knäppt är det nu inte. Jag har redan tidigare begrundat det faktum att ordet "modersmål" under min skoltid betecknade svenskämnet (man förutsatte att alla hade svenska som modersmål), medan det numera tycks kunna stå för vilket språk som helst utom just svenska. Och förklaringen till den förbryllande formuleringen från Nacka är att "modersmål" alltså nu betyder "undervisning i modersmålet för elever med annat modersmål än svenska". Några andra liknande citat:

  • Inom vår verksamhet får alla barn som har rätt till modersmål detta fr o m år 1.
  • Dessa elever har rätt till svenska som andraspråk och många av dem har också rätt till modersmål.

…dessutom kan noteras att "Oscar" på www.debatthuset.com tycker att

Rätt till modersmål ska finnas om skäl finns, men de flesta invandrarungdomar har nog föräldrar som kan hjälpa dem med hemspråk…

Kanske vi då också kan slopa svenskundervisningen för de elever som har svenska som hemspråk och föräldrar som kan hjälpa dem med det?

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

2 kommentarer till Tidsbegränsad rätt till modersmål?

  1. Mikael Parkvall skriver:

    Etniska svenskar

    Definitionen av "modersmål" som "allt annat än svenska" för tankarna till termen "etnisk". I åtminstone vissa länder och språk (Danmark, och kanske också Storbritannien) har "etnisk" kommit att bli en kortform för "tillhörande en etnisk minoritet".

    Det var otvivelaktigt den tolkningen som en person i min närhet anlade då hon tolkade "etnisk svensk" som synonym till "nysvensk", och därigenom fick ordet att betyda den exakt motsatsen till vad det betyder i min idiolekt.

  2. Östen Dahl skriver:

    Etnicitet och krullighet

    Ett slående exempel på en sådan användning av etnisk, eller snarare det engelska ethnic, som Micke nämner, hittar man i det faktum att ethnic hair har fått betydelsen 'krulligt hår'.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>