Farmacevtisk avskjutning av tamdjur

 Eftersom jag tillhör den generation av lingvister som blev uppfödd på ambiguiteter så kunde jag inte motstå att citera den här rubriken ur DN:s ekonomidel:

Får skjuts av apoteksjätte

– som förstås bara är tvetydig i skrift. Artikeln handlar alltså om en kvinna som startar ett apotek i Stockholm i den brittiska apotekskedjan Boots namn. Hon får väl sätta upp en skylt "Inga får kom till skada vid etableringen av detta apotek". 

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

9 kommentarer till Farmacevtisk avskjutning av tamdjur

  1. Edvin skriver:

    Hehehe!  Det var nog den roligaste tvetydigheten jag sett det här halvåret.

  2. Phär skriver:

    lulz

    hihi ^_____^

  3. Carola skriver:

    Oj, den var svår..

  4. Östen Dahl skriver:

    Lingvistbloggen först

     Även DN:s Namn och Nytt-sida har nu uppmärksammat den fåraktiga rubriken. Men vi var först!

  5. Stefan Holm skriver:

    Diftongofobi

    Nöjt nickande noteras din nygamla stavning ’fermacevtisk’. Är det någon mer (utanför Sydsverige och Gotland), som har ett medfött motstånd mot diftonger och spontant säger t.ex. ’nevrotisk’, ’levkemi’, ’atomat’, ’Agust’, ’Eropa’, ’a-ula’ och ’A-ustralien’? Och självklart evro i st.f. såväl jo’rå som oj’rå.

    Lite utanför ramen faller kamratens rättande av mellanstadieläraren: ’Recept – snälla fröken, det heter väl ändå receft!’ (Nå, han blev gymnasielärare i svenska och engelska).

    En helt annan sak är, att fonetiker med sina precisionsinstrument hittar diftonger även där våra öron inte gör det.
     

  6. Stefan Holm skriver:

    Äsch...

    Hm – farmacevtisk, såklart.

  7. Östen Dahl skriver:

    Fall på eget grepp

    Just det, jag undrade var du hade hittat "fermacevtisk". Detta illustrerar två poänger som jag har gjort vid olika tillfällen här på bloggen: 1) varje bokstav man skriver granskas med lupp; 2) som språkpolis faller man ofta på eget grepp. Men SAOL godkänner både u- och v-stavning i farmacevt(isk), till skillnad från t.ex. i automat. Och jag är i gott sällskap:

    För övrigt tror jag att de uttal du anger är ganska vanliga. Fast här finns alltså två ganska olika fall — de ord där vi sätter in ett v och de där vi bara sväljer diftongens andra komponent. Övergången pt>ft har nog också rätt stor utbredning i svenska dialekter — i slutet på 1800-talet sa man tjöffte för köpte även i Stockholm. 

  8. Jan Wiklund skriver:

    Vad heter det på svenska?

    Den engelska termen för ambiguiteter i rubrikform är crash blossoms, läste jag i förra veckan. Finns det någon på svenska?

  9. Östen Dahl skriver:

    Lamm får tacka Bagge?

    Förklaringen till "crash blossoms" finns här. Vi skulle då behöva något lika klassiskt exempel på svenska. Jag tror det är vanligare med "crash blossoms" på engelska eftersom ordformer som kan vara både substantiv och verb förekommer oftare. Får är ett svenskt exempel på ett sådant sammanfall som brukar dyka upp i liknande sammanhang. En klassiker är "Lamm får tacka Bagge" (eller med utbytta roller). Jag tänkte jag skulle hitta den historiska källan till det här uttrycket, men på de två första träffsidorna på Google ramlade jag på inte mindre än fyra olika teorier om vem som sa det först:

    "I Uppsala fanns på min tid en kandidat Öh, avundad och retad för att ha studentkårens kortaste efternamn. Där disputerade också 1908 sedermera professorn Martin Lamm och harangerade sin opponent Gösta Bagge med orden "Lamm får tacka Bagge". (Alf Uddholm på GD.se)

    Mycket känd är den nyare berättelsen om grosshandlar Lamm, som vid ett festligt tillfälle skulle frambära sin tacksamhet till kamrer Bagge och då nöjde sig med orden:
    »Lamm–får–tacka–Bagge!» (Gustaf Cederschiöld i "Om ordlekar" (1910))

    Den högerpartistiske ecklesiastikministern Gösta Bagge var någon gång på 1940-talet på middag hos litteraturprofessorn Martin Lamm och gästens ord efter måltiden blev: "Bagge får tacka Lamm". (Bosse Nilsson på HD.se)

    "Lamm får tacka Bagge; C. F. Dahlgrens tacktal, när han på Salomon Ludvig Lamms vägnar överlämnade Lamms porträtt till skeppsbyggmästare Bagge." (Pelle Holms Bevingade ord, citerat här)

     

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>