Lingvistik i Ultima Thule

Idag fick jag stiga upp "okristligt" tidigt för att vara med i radioprogrammet P1-Morgon. Det är säkert en del av våra läsare som har hört det, så jag tänkte att jag skulle säga vad jag inte hann säga på de tre minuter som jag fick prata.

Det handlade om utrotningshotade språk, närmare bestämt inuktun som talas på nordvästra Grönland. En brittisk forskare vid namn Stephen Pax Leonard som benämner sig själv antropologisk lingvist är på väg dit (tydligen sitter han på planet just nu) för att tillbringa ett år med att dokumentera språket. Det låter väl inte så originellt kanske, men det som man gör affär av här är att hotet mot språket huvudsakligen beror på klimatförändringarna — Leonard tror att de kan bli tvungna att flytta om 10-15 år och bli integrerade med den grönländska samhället. Det är väl detta som gör att det hela låter så dramatiskt att just det här dokumentationsprojektet har trängt igenom mediabruset. Projektet beskrivs på Cambridgeuniversitetets webbsajt här men har också tagits upp av Guardian och BBC. Ben Zimmer har några relevanta kommentarer på Language Log.

Det kan noteras att Leonard inte tänker skriva en grammatik utan snarast verkar vara inriktad på att dokumentera den muntliga litteraturen på språket. Han har tydligen inte några tidigare kunskaper i det, men hoppas kunna lära sig det snabbt. På universitetets hemsida kallas detta för "honing his linguistic skills". I intervjun talade Leonard norska som han sades ha lärt sig i Oslo på fem månader, så han är uppenbarligen rätt bra på att lära sig nya språk (hans norska lät originellt nog som om han hade plockat upp den någonstans på Norges västkust). Man kan förstås ändå undra lite vad en ensam person som börjar från scratch hinner åstadkomma på ett år.   

En annan sak som kan noteras är att inuktun inte erkänns av Ethnologue som eget språk — de är ju annars kända för att vara rätt generösa med att utdela språkstatus — utan figurerar som en dialekt av "Inuktitut, Greenlandic" under beteckningen"' 'Polar Eskimo' (North Greenlandic, Thule Inuit)". Däremot finns det med i UNESCO:s atlas över utrotningshotade språk som "North Greenlandic". De flesta inuitspråk heter något på "inu-" och namnen betyder förmodligen bara 'folkets språk', en etymologi som de delar med i stort sett alla språknamn som inte betyder 'vårt språk'.

Wikipedias beskrivning av den plats där Leonard ska bedriva sin forskning låter en aning mer civiliserad än som det framställs i artiklarna.

Reportaget har när jag skriver detta ännu inte dykt upp på SR:s webb, men torde gå att hitta här så småningom.

 

 

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

2 kommentarer till Lingvistik i Ultima Thule

  1. Östen Dahl skriver:

    Länk

    Här är länken till inslaget i P1-Morgon.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>