Mera karter!

I mitt nyssaste inlägg lovade jag ju fler kartor över specifikt moderna dialektskillnader, och här kommer två sådana. Precis som i förra fallet gäller att dessa är framställda utan att röven alls har lämnat skrivbordsstolen, dvs helt nätledes. Och som alltid gäller förstås att det givet dialektalt uttryck inte utesluter förekomsten av standardformen på samma ort.

Nåväl, det som följer kommer nästan uteslutande att handla om lexikala drag, helt enkelt därför att det är lättast att hantera, och det är svårare att hitta sprillans ny morfosyntax (och fonologi är förstås knepigt att identifiera i skrift).

Bilism är ju ett nytt fenomen, och dagens kartor behandlar två språkliga fenomen relaterade till detta. Först har vi en som ofta diskuterats, men som jag inte sett någon karta över förut, nämligen olika ord för bensinstation (vilket vi nämnt tidigare här på bloggen, där vi också ser att vissa anser att tapp och mack inte är samma sak, men i de flesta fall är de helt klart synonyma, som när folk handlar tobak och snask på sin lokala tapp).

Mack

Gult är alltså mack, rött tapp och grönt bensinstation. Självklart förekommer standardens mack även i de andra områdena, och givetvis kan även svenskar tala om bensinstationer, men poängen är att det huvudsakligen är en formell/skriftspråklig variant i Sverige, medan den förefaller vara mer alldaglig i Finland (möjligen under inflytande av det "andra inhemska språket".)

Dagens andra bilkarta (häpp!) föreställer olika varianter för bilens bagageutrymme.

Bagageutrymme

Gult är backlucka, rött skuff, grönt bagage, och blått trunk. Som vanligt gäller att det finns mer överlapp än vad som syns här, och jag har lite grann försökt betona de regionala skillnaderna.

 

Gävleområdet ser onekligen lite skumt ut (liksom Sundsvallstrakten). Vi hade ju en kommenterande gästring här alldeles nyss — han kanske kan bekräfta eller dementera mitt föreslagna mönster? Antalet belägg är i sanningens namn litet där, även om kartan som helhet bygger på ungefär 500 belägg.

Utöver de tre nämnda förekommer också koffert, samt ett mindre vanligt skuffert, men ingen av dessa föreföll ha någon uppenbar geografisk koncentration, utan helt enkelt dyka upp lite här och var. Men vidare uppgifter mottas såklart tacksamt.

Självklart är inte ett ord som tex skuff i sig självt modernt, men användningen av det om just en bils bagageutrymme är ju såklart modern, och därmed vill jag hävda att det är en modern dialektskillnad vi har att göra med.

(Nu ser jag för övrigt att Estland råkat bli gult av misstag — jag hade tänkt mig att utesluta Estland från alla dessa kartor, eftersom svenskan i praktiken dog ut där innan de flesta av dessa specifikt moderna företeelser fick genomslag).

Det var allt för idag, men fortsättning utlovas.

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

16 kommentarer till Mera karter!

  1. Mattias Östergren skriver:

    Bilars bagageutrymme i Gävletrakten

    Hej, vet inte om det var jag som åsyftades, men jag tar på mig rollen som kommenterande gästrike här. :)

    Till och börja med måste jag påpeka att det i blogginlägget står backlucka där både jag och Google tycker att det ska stå baklucka.

    Åter till ämnet. Jag, som Gävlebo säger i första hand baklucka, men ett och annat bagage har nog slunkit igenom också. Dessutom används formen bagagelucka en hel del också.

    Skulle jag överanalysera det hela skulle jag nog också hellre använda baklucka om dörren till bagageutrymmet och bagage om själva bagageutrymmet. Men så eftertänksam är jag nog inte i dagligt tal.

  2. Mikael Parkvall skriver:

    Förstås menade jag baklucka och inget annat. Nå, lite intressant tycker jag det var att du åtminstone kan tänka dig bagage — det kanske är nåt speciellt med Gästrikland här trots allt. För mig (uppvuxen lite varstans, men huvudsakligen i Mälardalen) är det inget jag skulle säga själv.

    Fast jag borde nog ha gjort området gul/grön-randigt.

  3. Johanna N skriver:

    baklucka

    Som varande medelpading kan jag bekräfta att det där heter 'baklucka'.

    När jag såg kartan blev jag först lite förvånad när jag såg att Norrland var rött, tills jag scrollat ner till mina trakter och kände mig hemma.

  4. Mikael Parkvall skriver:

    Skönt att höra! …och min förälskelse i den egna metoden blir inte direkt mindre….

  5. Calle skriver:

    Sedan eller kombi?

    Född och uppvuxen i Stockholm (men med föräldrar från E-tuna resp. Leksand) skulle jag vilja påstå att jag själv skulle säga bagage om själva utrymmet (eller perifrastiskt "bak i bilen"), men baklucka om själva dörren dit. Jag är helt klart van att höra släktingar prata om skuffen, men om det är dalfolket eller mälardalingarna i släkten som gör det (eller bägge delar) har jag svårare att minnas.

    Jag funderar över om jag skulle tycka att något av begreppen passar bättre/sämre till olika modeller av bagageutrymme. Skulle t.ex. skuffen vara bagageutrymme i en kombi snarare än i en sedan?

  6. Mikael Parkvall skriver:

    Jag är skeptisk

    Jag vet inte hur många gånger jag har hört folk säga att "Bakluckan ju är själva luckan — jag skulle aldrig säga så om bagageutrymmet som sådant", men fanken vet om jag nånsin hört någon göra den distinktionen i praktiken. Och antagligen pratar man bra mycket mer om utrymmet än om själva luckan.

    Tilläggas kan, att mina sökningar konsekvent var på prepositionsfrasen "I backluckan"; "I skuffen" (osv) för att undvika just oönskade träffar. Jag har svårt att tänka mig att folk i någon större utsträckning diskuterar vad som finns inuti själva luckan.

    När det gäller kombi kontra sedan vet jag ärligt talat inte — annat än att jag själv inte skiljer på deras ändalykter. Fast onekligen är de ju en smula olika till sin beskaffenhet, så alldeles knasigt vore det ju inte att göra en åtskillnad.

    Men i gengäld kan jag bjuda på en av de träffar jag fick där det explicitgörs vilken typ av bagageutrymme det handlar om, och där skribenten får in två sköna finlandismer i en och samma mening:

    Vi tryckte in oss i trunken på farmaren tillsamman med alla instrumen.

    En farmare är alltså en herrgårdsvagn (förutom att det också betyder 'jeans' österöver). Det sista ordet antar jag bara representerar en felskivning (eller en undermedveten haplologi).

  7. Jens U skriver:

    Skönt att se att Galenskaparna och After Shaves hemtrakter blev gröna. Jag började genast nynna på "I ditt bagage" från Macken när jag läste inlägget.

  8. Gunnel skriver:

    Liten kommentar och fräck fråga

    Kul med biltemat – påminner om variationen i "World Englishes"!

    Hur gör du egentligen dina karter? Har du ett eget underlag eller finns det på nätet?

  9. Mikael Parkvall skriver:

     Jens: Ondskefulla människa där! Nu fick ju jag också den låten på hjärnan!

    Gunnel: Jag gör kartorna i Photoshop genom att helt manuellt pytsa ut färg över en egenhändigt framställd blindkarta med kommungränser på (och sen putsar jag lite efteråt). Helmaskinell kartframställning är såklart mer praktiskt i många avseenden, men jäsiken vad fula såna kartor blir (fast det upphör aldrig att provocera vissa av mina kolleger att jag inte gör kartorna i ett helautomatiskt kartprogram).

  10. Ulla skriver:

    Volkswagen

    Jag funderar över vad man säger om gamla folkvagnar. De har ju bagageluckan där fram. Det kan bli knepigt för bakluckesägarna.

  11. Emil skriver:

    Min bror och hans kompis, Örebro, säger vid förfrågan båda "i bagagelucka". Mamma, Västmanland/Örebro etc. "i bagaget". Min brors kompis säger sig dessutom acceptera både "baklucka, bagage och skuff". Farmor, Blekinge, säger konsekvent "i skuffen".

    Jag har ingen aning om vad jag säger…

                /Emil

  12. Anders E skriver:

    På Österlen hörde jag aldrig nåt annat än kofferten, eller vid finare tillfällen – bakluckan.

  13. Stefan Holm skriver:

    Lite bak & fram

    Här är ett försök, Mikael, att både knyta ihop och komplettera Dina bilkartor: Med barndom i Skaraborg (Tidaholm), ungdom i Älvsborg (Borås) och mandom i Göteborg i bagaget (!), så sitter jag i fram och har bagaget – i bak! Typ: den där stora väskan får vi nog lägga i bak. Men när jag testade detta på ett antal infödda kållar och ador, så såg de ut som fågelholkar, vilket väl tyder på, att mitt uttryck är insupet med modersmjölken i det inre av Västergötland. 

    Fast å andra sidan var nämnda kållar och ador tråkiga nog att vare sig svänga in på macken eller tappen utan mangrant på OK eller Statoil (nåja – MACK var ju också ett firmanamn).

    Kanske Din karta skulle kompletteras med ett "bak-område" med kanske samma utbredning som "i fram" har?

  14. Pingback: Sommar betyder kartor | LINGVISTBLOGGEN

  15. Calle skriver:

    Igår yttrade jag frasen "i bak" om bagageutrymmet. Det gällde då en kombi, men jag tror inte det inverkade på ordvalet. Jag blev ganska chockad när jag insåg vad jag precis hade sagt.

  16. Stefan Holm skriver:

    Larvigt?

    Ser man på? Har vi här ett embryo till ett nytt spridningscentrum för ord och uttryck i svenskan? Kanske hade vår store skald Johan Runius (1679-1713) rätt i sina rader: Västgötska folket är gott, det behövs i de övrige länder.
    Fast då brukar förstås folk snabbt som ögat påpeka, att han var född i – Larv!

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>