Vind från sydust

väderrapportens hemsida presenteras de meteorologer som läser om vädret i radion — utom, förstås, just den här personen, vars geografiska härkomst jag är mest nyfiken på.

Visst har jag hört talas om att det finns innovativa u-ljud hos skåningar, och imitationer av folk som tar “Bussen till Lund” med ett u-ljud som i rikssvenska lura trodde jag ursprungligen var tänkta att syfta på just lundensare, men brukar i min erfarenhet tillskrivas folk i nordvästra Skåne.

Men detta? Här har vi att göra med en realisering som närmast påminner det som min (i mitt eget tycke rikssvenska) idiolekt har i ord som just buss och Lund.

Vi har ju faktiskt läsare som har plåtkoll på skånska vokaler — vad sägs? Är detta uttal inhemskt nånstans?

(Som tur är innehöll vädret en hel del vind från sydust, så man får skapligt med sköna exempel)

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

8 kommentarer till Vind från sydust

  1. Östen Dahl skriver:

    Usslu och Rum

    Vad du menar är väl att hon har slagit ihop kort o och u till ett ljud? Alltså så att kust och sydust rimmar, och att några kända huvudstäder får heta Usslu och Rum. Jag har aldrig hört detta fenomen förut, i varje fall inte så konsekvent. Men jag lärde mig av min skånskfödde far att ett inte ovanligt skånskt uttal av det som nu heter Centerpartiet var bundeförbundet, och detta, menade han, var då ett klassiskt fall av hyperkorrektion. Det vill säga, det naturliga uttalet i mera basilektal skånska var bondeförbondet. (Möjligen kan man också säga att det blir en assimilation, för en andraspråkstalare är detta ord en tungvrickare.) Men faktiskt blir det här tvådimensionell hyperkorrektion. Dels uttalar man det korta u-et mera spetsigt än i centralsvenskan (som ett "bergslags-u" men mera extremt), dels utvidgar man det till ord som har kort o i standardsvenska. Annars låter hon helt skånsk, jag kan inte avgöra vilken del av Skåne det är, men nog är det inhemskt förutom denna egendomliga hyperkorrektion, om det nu är det. — Jag tycker alltså inte att det låter som mina egna korta u utan snarare just som när de ropar ut Nästa: Lund på pågatågen.

  2. Niclas skriver:

    Kunde inte lyssna på radion på denna datorn men det låter när ni beskriver det som Västra Göingska dvs typ  " Västra Torup- Tyringe-Hässleholm " . Väg 21 asså. Gränsen för Helsingborgs-U går vid Perstorp sen kommer asså byarna jag nämnde ovan. Ungefär som Branmannen i Hipp Hipp kanske ? Jag kollar upp det senare i veckan om jag hittar en dator som tillåter pop-up-fönster.

  3. Niclas skriver:

    Där finns en  kvinlig meterolog som är från Vittsjö som är hyfsat neutral nordmittskånska ( Tyringe-Hässleholm ) och det är strax innan Östra Göingskan blir som besvärligast dvs Lönsboda, Broby, Hanaskog mfl där Korv utalas Koav .  Efter Hässleholm österut på väg 21 kommer ju Vinslöv och senare Kristianstad och där  hör man skillanderna på Å:na. I Norra Skåne kan jag nog pricka in varenda dialekt  Från Helsingborg- Kristianstad + lite i ytterkanterna längs hela väg 21.

  4. Anders Strinnholm skriver:

    Jag har några bekanta från södra Halland som har en liknande tendens att uttala o som ett u jag reagerade också på hennes uttal av sydust och tänkte på trakterna kring Laholm/Lahulm men hon låter inte särskilt halländsk i övrigt.  

  5. Martin Persson skriver:

    I Sjöbo har man ett omfattande sammanfall mellan kort y/ö, vilka uttalas ganska nära rikssvenskans långa u, ehuru kortare. Det skulle få vissa konsekvenser om det var "sydöst" meteorologen ville säga, men så var det nog inte.

  6. Östen Dahl skriver:

    Mera u och o från Skåne

    "Sydust"-uttalet har redan noterats av andra bloggare: här och här — av någon anledning går båda dessa länkar till trädgårdsfora. Men någon vettig förklaring har ännu inte framkommit. Några håller på Malmö, andra på Nordvästskåne.

    SweDias sajt kan man lyssna till en del vackra exempel på "Helsingborgs-u" från Bjuv och Össjö i Nordvästskåne. Men man kan också höra ett o-aktigt uttal av standardspråkets korta u hos den äldre generationen, som när den äldre mannen från Bjuv säger stenlunga eller den äldre kvinnan från Össjö säger luktade. Vilket är konsistent med hypotesen att Helsingborgs-u är en sen anpassning till centralsvenskt uttal. — O- och u-ljuden i Norra Rörum blir jag inte riktigt klok på. Däremot har den äldre man från Bara som ligger närmast mitt "fadersmål" (nåja, ett av dem) väldigt tydliga o-ljud i stället för kort u.

  7. Betty skriver:

    Jag kommer från Kristiantad, och många därifrån säger konsekvent "unsdag", "ust" och "blumma" istället för "onsdag", "ost" och "blomma" (dock inte jag själv).

    Var meterologen kommer ifrån vet jag dock inte, eftersom hennes dialekt i övrigt inte låter typisk dessa områden. Jag skulle gissa på nordvästra Skåne.

  8. Mikael Parkvall skriver:

    Jag tror bannemej att SMHI har fått för många ilskna lyssnarbrev eller nåt, för idag läste sagda meteorologissa åter väderrapporten, men nu med klart standardsvenskt uttal av ost, alltså /ust/. Inga ändringar i dialekten i övrigt. Intressant, på min ära!

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>