Gåtfull tusenårsstavning

Ett ord vars stavning tycks vålla stora problem är millennium. Det ser ut som om varianten millenium står för ungefär en tredjedel av förekomsterna på nätet. I vissa kombinationer – t ex Millenniumtrilogin – är millenium till och med den vanligaste varianten. Jag finner detta något gåtfullt, eftersom det är både en mindre ljudenlig stavning och en som går emot principen att bara dubbelteckna i betonad stavelse. Jag skulle alltså ha väntat mig milennium, men det är relativt ovanligt, bara någon eller några procent av alla förekomster. Är det så att folk uttalar millennium med långt e?

Millenniumtrilogin förekommer också i andra varianter. Det visar sig att många skriver triologi i stället för trilogi. Den vackraste stavningen, som inte är så vanlig men förekommer, har också särskrivning, alltså: millenium triologin.

Milennium är också en populär felstavning på engelska men den verkar inte vara lika vanlig som på svenska.

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

16 kommentarer till Gåtfull tusenårsstavning

  1. Martin Persson skriver:

    Detta yttrande från januari 2009 har bränt sig fast i mitt minne: "Va gjorde du på millenniumet?"

  2. Östen Dahl skriver:

    Fel fel

     Rättelse: jag menade att millenium är en vanlig felstavning på engelska. Fel felstavning alltså. 

  3. Martin Persson skriver:

    Orätt

    Och jag menade förstås 2000. Det var alltså millennieskiftesfirandet som avsågs med millenniumet.

  4. Per Starbäck skriver:

    Jag tror att det helt enkelt är för att man är mer van vid att se ett sådant stavningsmönster. Jag räknade nu i en ordlista på ord med minst tre stavelser där konsonantgruppen mellan v1 och v2 och mellan v2 och v3 är en ensam eller en dubbeltecknad konsonant:

    dubbel-dubbel ("abborre"):   200
    enkel-dubbel ("abessinsk"): 1060
    dubbel-enkel ("abbedissa"): 1928
    enkel-enkel ("abiturient"): 8932

    Som synes är dubbel-enkel mycket vanligare än enkel-dubbel. (Och de sällsynta dubbel-dubblarna är ofta svårstavade, som "abborre", "annullera" och "kommitté".)

    (Jag har iofs haft med här sammansättningar, så som typord kunde jag också ha skrivit "dammiddag", "bebygga" och "billånare", även om jag inte tror att sådana ord har påverkat.)
     

  5. inga johanson skriver:

    tusen år

     Riktigt roligt blir det när man går in på Wikipedia och ser hur millennium stavas på olika språk.

    Nu är det inte alla som brukar detta latinska ord, t.ex islänningar, finnar och en del tyskar.

    Men de andra har sina olika varianter på stavningen och det kanske kan förklara varför en del av oss stavar fel.

    katalanerna särskriver mil-lenni

    italienare och interlingvister millennio

    rumäner har slutvokalen dubbel milenii

    spanjorer och portugiser milenio

    i Wales ser det ut så här mileniwm

    Baskerna har en annan ändelse milurteko

    Friiserna  - milennium

    Indoneserna – milenium

    Turkarna – milenjum

    Bosnierna milenijum

    Fransmännen säger millénaire

    På Swahili heter det milenia

    På esperanto kan man välja mellan jarmilo och miljaro

  6. Martin Persson skriver:

    På rumänska är grundformen vad jag kan förstå mileniu. Milenii är pluralformen.

    På katalanska ser det ut så här: mil·lenni. Punkten markerar att uttalet inte är palatalt som i exempelvis kastiljanskans paella.

    Men slutsatsen av din genomgång är väl att de flesta språk stavar ordet på ett logiskt sett, medan svenskan bäddar för felstavningar.

  7. Martin Persson skriver:

    Ähum, sätt.

  8. Östen Dahl skriver:

    Aborre då?

    Pers förklaring låter förstås bestickande — men då har vi ett nytt mysterium, varför är aborre en mycket populärare nystavning än abbore? Förmodligen har det att göra med betoningen, men helt glasklart är det inte.

  9. David skriver:

    Vad gäller aborre: kanske är det på grund av inflytande från ekorre? Fast både SAOL och SAOB listar uttalet med långt /e/ som det dominerande/rekommenderade. Kan det verkligen stämma? Jag var på väg att skriva att Bengt Feldreichs "ek-orrar" i Disneys julkalender var det värsta exempel på läsuttal jag nånsin hört, men där har jag kanske fel. (Även om det skulle vara sant att uttalet med långt /e/ dominerar kan man ju ändå tänka sig att den gissningsvis rätt stora grupp människor som uttalar "ekorre" med kort /e/ kan ha fått sin stavning av abborre påverkad.)

  10. Aida Grimrin skriver:

    Dubbla konsonanter förvirrande?

    Kan det inte vara så att "folk" tänker 'milli' och så blir resten som det blir? 

    Jag tror att förvirringen generellt är stor vad gäller stavningsmönster med två dubbla konsonanter. 'parallelt' ger 438.000(!) träffar på Google ('parallellt' inte så många fler: 620.000) och "abbonemang" ger 64.600.
     

  11. Aida Grimrin skriver:

    Hoppsan.

    Nu stavas ju 'abonnemang'  förstås inte med två dubbelkonsonanter. Jag var trött och satt och tänkte på svårstavade ord.
     

  12. Östen Dahl skriver:

    Stämmer siffrorna?

     Jag lyckas inte replikera resultatet för parallelt, jag får bara 13 300 träffar.

  13. Aida Grimrin skriver:

    Det var märkligt! Jag googlade precis om och denna gång får jag 437.000. Och – håll i hatten – när jag tar bort citattecknen, får jag 1.170.000 träffar. (Jag försökte ladda upp en bil på det, men det gick visst inte.)
     

  14. Aida Grimrin skriver:

    Hehe .. En bil eller en bild, vad vill ni helst ha?
     

  15. Aida skriver:

    Östgen, du har nog googlat 'paralellt'. Det ger 17.600 just nu.
     

  16. Östen Dahl skriver:

    Googlingsproblem

    OK, Aida, nu ser jag hur du gjorde. Du googlade på hela webben på "parallelt" med citationstecken, då blir det mycket riktigt 437 000. Men då får du ju med alla upptänkliga språk, plus en massa förekomster av Parallelt som namn. Om man istället klickar på "sidor på svenska" får man 13 300.  Vad som händer med citationstecknen är däremot ett mysterium, det ser ut att vara samma sorts exempel som kommer upp.

  17. Aida Grimrin skriver:

    Oj, det har du helt rätt i, Östen. Stavningsstatistiken ser (glädjande nog) inte alls lika ut på enbart svenska sidor, även om borttagandet av citattecknen ger ett trefaldigat resultat för 'parallelt'. Märkligt.
     

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>