Reduplicerad tjänstgöring

Det förvånar mig att ingen språkpolis har ryckt ut för att slå ner på uttrycket AT-tjänstgöring — något som läkare ägnar sig åt när de har fått sin examen men ännu inte sin legimation. Det anmärkningsvärda med detta uttryck är att AT är en förkortning för allmäntjänstgöringAT-tjänstgöring måste alltså utläsas "allmäntjänstgöringstjänstgöring". Jag misstänker att AT- har kommit att uppfattas som ett oanalyserbart prefix i uttrycket AT-läkare och att detta sen har spritt sig till AT-tjänstgöring. Ordböcker och uppslagsverk hävdar att det heter allmäntjänstgöring eller AT men faktum är att det går ungefär 50 förekomster av AT-tjänstgöring på en förekomst av allmäntjänstgöring (enligt Google). I praktiken är det alltså det förra som gäller i naturlig svenska. (Hur ofta AT förekommer i den här användningen går inte att kolla p g a att det kan betyda så många andra saker.) Ett parallellt uttryck är ST-tjänstgöring som utläst skulle bli specialiseringstjänstgöringstjänstgöring. Kan någon hitta andra exempel?

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

18 kommentarer till Reduplicerad tjänstgöring

  1. Bengt skriver:

    Musik och film

    CD-skiva och DVD-skiva.

    Fast förkortningarna är ju från engelska från början och kanske blivit egna ord som borde skrivas cede respektive devede.

  2. Walter Ego skriver:

    it

    inte lika vanligt, men likväl: IT-teknologi (informationsteknologiteknologi…)

  3. Walter Ego skriver:

    oops

    informationsteknik, inte -teknologi, är tydligen den korrekta svenska termen, sorry.

  4. kl skriver:

    våran dagispersonal har halvregelbundet APT-möten, varvid  min vardagslogistik rasar & APT står för arbetsplatsträff

  5. Östen Dahl skriver:

    HBT-personer

    Jag kom själv att tänka på HBT-person. HBT är enligt Wikipedia "en i Sverige vedertagen akronym för homosexuella, bisexuella och transpersoner" — så HBT-person borde vara en tautologi. Nu är det nästan lögn att hitta något exempel på att HBT används annat än som förled i en sammansättning, och det är (tror jag) likadant med AT. Så det här är nog ett lite mer generellt fenomen som någon borde studera närmare, alltså att förkortningar lexikaliseras som ett slags prefix.

  6. Martin Persson skriver:

    Jag har för övrigt från socionomhåll fått veta att det i somliga kretsar nu talas om LHBT-personer. Då får man in de lesbiska så att säga två gånger i ekvationen. Om denna term har vunnit någon större anhängarkrets är i skrivande stund emellertid högst oklart.

  7. Kristin skriver:

    UMAS

    Jag gillar UMAS. Universitetssjukhuset Malmö Allmäna Sjukhus.

  8. Robert Cumming skriver:

    Pinkod är väl en klassiker i genren.

  9. Daniel Eriksson skriver:

    RAS syndrome

    Wikipedia har en kort beskrivning av den här typen av bildningar. Den svenska artikeln listar bland annat ATP-pension, HIV-virus och ISBN-nummer.

  10. BW skriver:

    Jag har ett par bekanta som "gör sin AT", och nogsamt ser till att undvika detta problem.

    Å andra sidan känner jag några praktisk tjänstgöring för psykologpsykologer, alltså PTP-psykologer.

  11. Ullah skriver:

    Jag vill minnas att det en gång i tiden fanns CP-prov på gymnasiet (centrala provprov).

  12. Östen Dahl skriver:

    KY-utbildning

    Ja, där ser man… det är svårt att skriva om något som inte står i Wikipedia redan. Hursomhelst kom jag själv på ett ytterligare exempel: "KY-utbildning" = kvalificerad yrkesutbildningsutbildning. Det har 156 000 träffar på Google.

     

     

  13. Kenneth Mikael skriver:

    Onödig information

    Det värsta på tautologifronten måste väl ändå vara svenskans egenartade uttryck av typen "det stora huset.".

  14. Östen Dahl skriver:

    Mera onödig information

     Nej, det är nog inte det värsta exemplet faktiskt. Dubbla artiklar är inte så ovanligt i världens språk, och i fornisländskan kunde man ha tre (två fristående och en suffigerad). De flesta språks grammatik innehåller en massa redundans. I ett uttryck som dessa två stora stolar signaleras fyra gånger att det är fråga om mer än en stol och hade man i äldre svenska lagt till äro mina skulle det bli sex gånger i samma mening.

  15. Kenneth Mikael skriver:

    redundans

    Naturligtvis var mitt inlägg något ironiskt menat. Det är ju i sig inget konstigt att samma information markeras på flera ställen, vilket ju påpekas bl.a. i Språkriktighetsbokens behandling av tautologier.

    Nu tycks det väl f.ö. vara så att det i svenskan kan finnas betydelseskillnader som beror på hur man markerar bestämdheten. Varianter utan den/det uppfattas vanligen som namn (Röda torget, Vita huset), medan varianter med den/det är mer som utpekande beskrivningar.

  16. Ylva skriver:

    Nå, vad sägs om CD-skicor (compact disc-skivor)? Visserligen olika språk, men samma betydelse. I analogi med "the el Alamein" med tre bestämda artiklar i rad.

  17. Mikael Parkvall skriver:

    Upprepade artiklar

    Om vi ska vara såna, så är min favvo 'löv' på chamorro.  Det heter ohas, och kommer av spanska fojas, '(flera) löv'. Det spanska foja '(ett) löv' är i sin tur utvecklat ur latinets foliae '(flera) löv'. Så chamorro-ordet innehåller, historiskt sett, både en latinsk och en spansk pluralmarkering , men är likväl singulart. Nu vert jag inte vad '(flera) löv' heter på chamorro, men där skulle vi hur som helst få tre etymologiska pluraliseringar på varandra.

    Också bra i samma kategori är haitisk kreolfranskas matante 'faster/moster', som är från franskans ma tante 'faster/moster', där tante (förstås samma ord som svenskans tant) i sin tur är av ett äldre ta ante 'din faster/moster'. När haitiern idag sålunda talar om matante-mwen 'min faster/moster', så har vi därför historiskt sett tre possesssiva bestämningar seriekopplade.

  18. Jonas Söderström skriver:

    charter-charter

    Ett exempel jag sett i svenska är ABC-charter – där akronymdelen (hämtad från engelskan) är "Advance Booking Charter".

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>