Retroaktivt språkbyte

DN rapporterade igår om Nikolaj Gogol, som skulle ha bastat 200 i dagarna. Gogol var född i det som idag är Ukraina men som då var Ryssland, och båda länderna ”gör anspråk” på författaren.

Det är inte så märkligt i sig — det finns flera andra författare som beroende på vem man frågar kan räknas som både svenska och finska eller såväl norska som danska.

Att Ukrainarna kallar Gogol för Hohol är inte heller mycket mer anmärkningsvärt än att vi skriver just Gogol snarare än Гоголь.

Mer extremt är dock det som DN rapporterar om när det gäller översättningen till ukrainska (Nicke skrev själv på ryska). Man har nämligen bytt ut alla förekomster av ”rysk” och ”Ryssland” mot ”ukrainsk” och ”Ukraina…

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

En kommentar till Retroaktivt språkbyte

  1. inga johanson skriver:

    Gogol - Revisorn

    Vill man roa sig med Gogol och filmer som är baserade på hans stycke Revisorn så finns det två mustiga inspelningar från 1949 och 1952

    På youtube söker man på General Inspector Kaye och får upp en massa filmklipp som man kan pussla ihop till den film som gjordes 1949 i landet västerut

    http://kinejo.blogsome.com/2007/04/16/la-revizoro/

    här finns filmen från 1952 och landet österut

     

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>