Vi språkpoliser

De senaste dagarna har det märkliga hänt att både Micke Parkvall och jag har blivit kallade "språkpoliser". Efter min kritik av Arlas skojfonetiska transkriptioner skrev Nisse Pärlemo på Resume.se:

Det finns alltid språkpoliser därute. Ni vet, de där som inte får nåt på lördagkväll och bittra sitter och lusläser annonser istället. Arla och WWTBWA – ta det med ro. Jag gillar annonsen. Och schiiisen.

och i Aftonbladet den 20 februari skriver Frida Hübenette Högberg, med syftning på Micke:

Du är lika insnöad som eskimåerna. Och inte särskilt unik. Det finns en ny språkpolis i stan – och han skräder inte orden. … inte ens språkpolisen med hela svenska folket, Fredrik Lindström, verkar ha riktig koll på läget.

"Språkpolis" har faktiskt en egen artikel i svenska Wikipedia:

Språkpolis är en benämning på en person som konstant korrigerar eller klagar på andras personers språkbruk, ofta på grund av stavfel, särskrivningar och andra typer av språkfel.

Ordet "språkpolis" har inte varit populärt särskilt länge. Jag kollade DN och Expressen i Presstext och där hittar man bara sex förekomster under 90-talet, och faktiskt alla från åren 1992-94. Sen är det alldeles tomt fram till millennieskiftet och först 2002 tar användningen fart med hela 12 träffar, ganska klart i samband med Fredrik Lindströms "Värsta språket". (Var det så länge sen?) Sen har användningen (åtminstone i DN och Expressen) gått lite upp och ner men verkar just nu vara på uppgående igen. Men att döma av citaten ovan har betydelsen av ordet något urvattnats. I varje fall känns det lite konstigt när vi lingvister som annars snarast brukar betraktas som extrema språkanarkister får den här etiketten.

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

12 kommentarer till Vi språkpoliser

  1. M skriver:

    Tack för denna underbara blogg era underbara lingvister/"språkpoliser".

  2. Sara skriver:

    Heja lingvisterna!

  3. Mikael Parkvall skriver:

    En extra ironisk krydda är jag jag vid ett par tillfällen använder ordet i nedsättande bemärkelse i den bok som Aftonbladet åsyftar. Journalissans beskrivning av mig som språkpolis är således ett ganska bra indicium på att hon inte ens öppnat den bok hon är tänkt att skriva om.

  4. Martin Persson skriver:

    Pejorativ titulatur

    Jag brukar minsann bli kallad språknazist. Men så är jag ju inte lingvist, utan nordist!

  5. Olle Bergman skriver:

    To protect and to serve

    Epitetet ”språkpolis” är något som jag tycker man ska bära med stolthet. Jämför LAPD:s motto: To protect and to serve.

  6. Lotten Bergman skriver:

    Stolt (och snäll) språkpolis

    Hear, hear, nu skickar vi en språkpoliströja till Östen!

  7. Micke skriver:

    Någon måste ju sätta ned foten

    Så typiskt svenskt att inte våga säga ifrån när något är fel och lika typiskt klaga på när någon gör det.

    Tyvärr är språk ett kärt ämne att klaga på men att stilla tiga och odla en tumör istället för att säga ifrån när något är fel är värdelöst.

    Jag är en språkpolis med särskild "specialitet" inom särskrivning. Jag får ofta påpekanden om att det inte spelar någon roll för "man fattar ändå" och min kontring är förutom att det är faktiskt fel så kan man lika gärna skriva utan vokaler eller varför inte baklänges; "man fattar ändå" men det tar lite längre tid…

     

    Stå på er, Språkpoliser

     

    http://www.sarskrivning.se

  8. Mikael Parkvall skriver:

    "…och min kontring är förutom att det är faktiskt fel …"

    Det är väl just det som är lite problematiskt för den som inte vill kliva ut ur garderoben som språksnut. Vad betyder det att något som många ägnar sig åt "faktiskt är fel"?

  9. Östen Dahl skriver:

    Språkpoliströja anländ

    Tack Lotten och Olle, tröjan har anlänt! Den är snygg men frågan är om jag vågar sätta den på mig med tanke på risken att någon skulle kunna missa ironin… För övrigt är det en klassisk t-tröja med korta ärmar.

     

  10. Andrea Kiso skriver:

    t-tröjan

    :-)

    Det är mycket modernt att ha på en vit eller annan färgströja med långa ärmar under själva t-tröjan. Står det ingenstans 'lingvist' på den? Annars kunde du kankse bara ta på den när du omgås med folk som känner dig eller som vet att du är lingvist (och inte missar ironin ;-)

  11. BW skriver:

    Jag som faktiskt är både språkvetare och polis, får jag kalla mig språkpolis?

  12. Östen Dahl skriver:

    Polislingvist

     Till BW: Om du använder dina lingvistiska kunskaper i din tjänsteutövning, bör du kunna kalla dig polislingvist eller kanske ännu bättre lingvistpolis! För övrigt går det fortfarande att anmäla sig till vår institutions kurs i forensisk lingvistik.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>