UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger

Atlasen med ovan angivna namn har nu släppts virtuellt, tydligen innan det att pappersversionen gått i tryck. Jag har ännu inte hunnit spana in den, men här är hur som helst länken:

http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

7 kommentarer till UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger

  1. Anders E skriver:

    Den är ju väldigt lik WALS i utformningen och lätt att använda. Sen är det ju intressant att notera att skånskan anses vara i farozonen. Skånska talas ju tydligen i Danmark också och har det alternativa namnet Bornholmian….där ser man.

  2. Östen Dahl skriver:

    Diverse konstigheter

    Ja, nog hittar man en del konstigheter om man kollar saker man vet något om — Sverige till exempel. UNESCO:s lista på språk i Sverige liknar den (också rätt märkliga) som finns i Ethnologue med några undantag: Ethnologue har t ex med jämtska (jamtska) men saknar gutniska som erkänns av UNESCO. Man gör också en del ganska tvärsäkra uttalanden — om skånska står det "the original ISO code [scy] for Scanian has been retired on false grounds", men vilka de falska grunderna är omtalas inte. (Enligt Wikipedia var det en svensk representant i ISO som vägrade gå med på att skånska skulle ha en egen kod.) Man undviker visligen att tala om hur många talare skånska har (det står "0 (not available)"). I ett annat fall som jag råkar veta något om, sirionó i Bolivia, har man placerat språket på en plats ute i vildmarken där det nog inte har funnits några sirionótalare på mycket länge. Men sirionó är felplacerat på de flesta kartor inklusive Ethnologues så det är kanske förlåtligt.

    Kartografiskt är webbsajten måttligt ambitiös, varje språk representeras av en punkt och inga försök görs att redovisa områden eller bosättningsplatser.

  3. Mikael Parkvall skriver:

    Förutom åtskilliga tveksamheter i bedömningen, tycker jag att det är en rätt grov brist att man inte anger till vilket språk talare av de hotade språken byter. I många fall är det förstås uppenbart, men definitivt inte i alla.

  4. Gunnel skriver:

    Konstighet i United Kingdom

    Bland de 12 språk som listas under UK hittar man Norn, vilket är namnet på den fornnordiska variant som en gång talades på Shetland och Orkney. De traditionella dialekterna på Shetland och Orkney idag är lågskotska (Scots) – dock med många skandinaviska drag på samtliga språkliga nivåer. Det är oklart när Norn dog ut, men senare än början av 1700-talet kan det inte ha varit, trots vad en liten grupp "Nornomaniacs" hävdar. Norn ska alltså inte finnas med i atlasen och inte heller i David Crystals Encyclopedia of the English Language, där språket presenteras som en engelsk nutida dialekt.

  5. Östen Dahl skriver:

    Dalekarlijskij jazyk

    …sen kan man notera att språknamnen anges på ett urval språk som verkar basera sig på de officiella FN-språken, minus arabiska och kinesiska — däremot får man varken reda på autonymen (språkets namn på sig självt) eller vad språket heter på landets officiella tungomål. Dalmål presenteras alltså så här:

    Dalecarlian (en); dalécarlien (fr); dalecarliano (es); далекарлийский (ru)

  6. Östen Dahl skriver:

    Uppdatering i oktober 2009

    Vad som har hänt sen det här skrevs är att den 16:e upplagan av Ethnologue har kommit ut och där har alla de inofficiella språken i Sverige försvunnit. Ethnologue är ju numera samordnad med ISO-kodkommittén så det är väl naturligt. Dessutom har det varit en del uppståndelse omkring det faktum att skånskan anses som ett utrotningshotat språk. I Svenska Dagbladet tillskrivs Carl-Einar Lundbladh, professor emeritus och chef på Dialekt- och ortnamnsarkivet i Lund, påståendet "att ett eget språk ska ha ett eget skriftspråk, vilket skånskan inte har". Man får hoppas att han är felciterad. Om man krävde ett skriftspråk för språkstatus skulle antalet språk i världen reduceras med ca två tredjedelar. Det skulle i och för sig i ett slag lösa problemen med att så många språk är utrotningshotade, eftersom de flesta av dessa saknar skriftspråk.

    – Man kan onekligen fråga sig varför UNESCO har tagit med utdöda språk bland de utrotningshotade. Nästa steg blir väl att dronten kommer upp bland listan på utrotningshotade djurarter. I Bolivia har ett språk kallat "jorá" kommit med fast några talare av detsamma inte avhörts sedan 1950-talet och man vet så pass lite om språket att man inte är säker på om det inte var en dialekt av sirionó.

  7. Mikael Parkvall skriver:

    När man söker upp deras hemsa hittar man lättare saker som "Bebyggelsenamnen i Mörbylånga" än vederbörandes förklaring. Men uttalandet nyanserades hursomhelst nyligen på väven. Abou, jag svär.

    Likvärdig genanspotential kan eventuellt återfinnas i det faktum att UNESCOs karta över utrotninghotade språk (som bla hävdar att Shetlands-skandinaviska dog ut efter 1950) numera sitter uppsatt i institutionskorridoren (precis utanför hissen, där juristerna talar som allra högst i mobiltelefon).

    Kartans uppsäåttande bygger till stor del på mitt initiativ…

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>