Kinensiskt uttal efterfrågas

Cecilia Lindqvist skriver informativt och bildande i DN (fast förstås inte i nätupplagan) om kinesiska skrivtecken och deras historia. Bredvid artiklarna har vi nu ett antal dagar upplysts om att de handlar om "det kinensiska alfabetet". Frånsett den bisarra felstavningen så brukar beteckningen "alfabet" reserveras för skriftsystem där varje tecken motsvarar ett ljud eller fonem. Det kinesiska skriftsystemet är alltså inte alfabetiskt. Men på tal om ljud, varför får man inte veta hur tecknen uttalas? Frånsett att det kan ge intryck av att den kinesiska skriften existerar i något slags vakuum tycker jag att du Cecilia här missar en chans att lära svenska folket kinesiska!

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

3 kommentarer till Kinensiskt uttal efterfrågas

  1. Mattias Östergren skriver:

    Kinesiskt uttal?

    I Kina talas ju, beroende på hur man räknar, ungefär tio olika språk (eller dialekter om man vill betona Kinas enighet). Nog för att flera av språken ligger väldigt nära varandra, men att tala om ett kinesiskt uttal är väl ändå inte helt riktigt. Säg Mandarin istället. Eller Wu eller Kantonesiska eller Min eller Xiang eller Hakka eller Gan o.s.v,

  2. Mikael Parkvall skriver:

    Eller, om man nu vill vara den som är den: I Kina talas runt 230 hyfsat inhemska språk, varav runt ett dussin "kinesiska".

  3. Östen Dahl skriver:

    Kinesiska

    Nu är vi väl inte helt omedvetna om den här problematiken här på bloggen, och i detta sammanhang tyckte jag att det var ok att skriva "kinesiska". Inget skulle förstås hindra att man nämnde några olika uttal, fast mandarin (helst med liten bokstav på svenska) är väl ändå det som brukar betraktas som standard.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>