SR upptäcker nytt minoritetsspråk

I morgontidningens radiotablå råkade jag (när det redan var för sent) se att Sveriges Radios kanal P6 under dagen tydligen har sänt program på sju andra språk än svenska, nämligen arameiska, engelska, romani, somaliska, tornedalsfinska, tyska och… finlandssvenska!

Går man till sr.se/p6 omdirigeras man till Sveriges Radio International, som uppger sig sända på 16 språk (förutom svenska även albanska, arabiska, assyriska, engelska, finska, jiddisch (fast stavat "yiddish"), kurdiska, persiska, romani, ryska, samiska, serbokroatiska, somaliska, tyska och vitryska), men inte på det exotiska språket finlandssvenska.

Googlar man istället på radiotablåns ordagranna formulering "program på finlandssvenska" hamnar man istället hos SRs finskspråkiga redaktion Sisuradio, och där hittas sändningarna på finlandssvenska.

Jag har nu inte avnjutit sändningarna (mitt ljudkort har pajat), men lite intressant tycker jag det är att programmet inte marknadsförs som ett magasin för sverigefinlandsssvenskar (det finns ju program för diverse andra icke språkligt definierade grupper), utan som just ett program "på finlandssvenska".

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

5 kommentarer till SR upptäcker nytt minoritetsspråk

  1. Veli Raasakka skriver:

    På finlandssvenska i Sveriges Radio

    Hej Mikael,

    Utmärkt att du hittade SR:s finlandssvenska program. Program på finlandssvenska har sänts i Sveriges Radio över sex år. Du hittade de finlandssvenska sändningarna under rubriken Sisuradio därför att Sisuradio producerar program på tre olika språk: finska, tornedalsfinska och finlandssvenska. Programmet på finlandssvenska vänder sig tll de ca. 100 000 finlandssvenskar som bor i Sverige. Sändningarna är också intrssanta för icke-finsktalande i Sverige eftersom vi ofta återger på svenska sådana nyheter och aktualiteter som inte sänds i rikssvenska sändningar i Sverige. Vi har tex en veckonyhetssammandrag av Sisuradios finska nyheter på svenska. Detta nyhetssammandrag hanldlar ofta händelser mellan länderna, viktig information för alla finländare i Sverige och speciellt för finlandssvenskar i Sverige.  I programmen vill vi också lyfta fram de otaliga finlandssvenskar som har byggt upp och håller på att bygga det svenska samhället. Vi sänder på finlandssvenska två timmar i veckan. Den första timmen produceras i Sverige och den andra timmen handplockar vi från YLE:s Radio Vegas rika utbud. Finlandssvenska programmen produceras med mycket knappa resurser. Inga speciella medel finns inte tex för marknadsföring av sändningarna. Samtidigt märker vi att antalet lyssnare ökar kontinuerligt.

    Vill du veta mera om finlandssvenska sändningar i Sveriges Radio så ställ frångorna till undertecknad.

    MVH

    Veli Raasakka, producent för SR:s finlandssvenska program

    finlandssvenska@sr.se

     

     

     

  2. Mikael Parkvall skriver:

    Tack för infon, Veli! Jag tror jag ska våga mig på en lyssing.

  3. Östen Dahl skriver:

    Konstruktionen av finlandssvenska som eget språk

    Det är förstås ingen som missunnar sverigefinlandssvenskarna egna radioprogram, men Veli Raasakka tar egentligen inte upp det som väl var huvudpoängen i Mickes inlägg, nämligen att rubriken "På finlandssvenska" ger intryck av att man betraktar ("konstruerar")  finlandssvenska som ett eget språk, skilt från sverigesvenska. Man kan kanske tycka att det inte är konstigare än att meänkieli har blivit officiellt minoritetsspråk i Sverige vid sidan av finska. Men i Finland har nationalspråken alltid (d v s sen republiken grundades) varit finska och svenska — inte finlandssvenska, och strävan har varit att ha samma standard för svenska som i Sverige. Så ur den synpunkten är det lite uppseendeväckande om man nu ser finlandssvenska som något speciellt här i Sverige. Men å andra sidan är det kanske naturligt, eftersom hur man identifierar ett språk ofta beror på vad man kontrasterar det emot, och i Sverige kommer finlandssvenska naturligt att kontrasteras med sverigesvenska, medan det i Finland kontrasterar med finska. Och skillnaden mellan de meänkielitalandes och finlandssvenskarnas inställning till det egna språket beror rimligtvis i första hand på att finska aldrig använts som officiellt språk eller skolspråk i Tornedalen. (Men det finns nog en del tornedalingar som skulle föredra ett närmande till finskan framför att satsa på meänkieli — jag har själv träffat sådana personer.)

    Jag gjorde en googlesökning på "på finlandssvenska" för att se om det finns fler tecken på att man särbehandlar finlandssvenska, och faktiskt hittade jag information om att Mark Levengood (vem annars) har läst in 12 st läromedel på finlandssvenska som ett "led i strävan att ge finlandssvenska elever med läs- och skrivsvårigheter möjlighet att lära sig på sitt modersmål". Finlandssvenska som officiellt minoritetsspråk nästa steg?

  4. Mikael Parkvall skriver:

    En kanadensisk kollega påpekade att jag omväxlande hade använt termerna assyriska och arameiska ovan.

    Det var rent slarv — jag "översatte" språknamnen i det ena fallet, men gjorde det uppenbarligen enbart delvis i det andra. Arameiska och assyriska är alltså typ samma språk. Typ.

    Det mest fascinerande är ändå att den kanadensiska kollegan regelbundet läser Lingvistbloggen utan att nånsin ha tagit en enda lektion i svenska (och nej, det är inte heller hans modersmål).

  5. Martin Persson skriver:

    Puupää

    Det är inte så lätt här i världen. I SVT:s morgonståhej i dag presenterades den påtagligt finske författaren (jag citerar hans namn ur minnet) Miika Noussiainen som "finlandssvensk". Detta händer som bekant hela tiden, men lite lack får man väl bli?

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>