La internacia lingvo i reklamen

Jobbsökarsajten monster.se har börjat plugga ett stycke tevereklam som jag inte har sett förut. Den (föga förvånande) ganska fåniga reklamsnutten innehåller typ tre repliker, men dessa repliker är – och det är såklart det språkligt intressanta — alla på esperanto. Uschligt uttalad sådan, visserligen, men ändock.

Esperanto är fett ute på de flesta fronter, men dyker ändå upp ibland just i näringslivs- och reklamkretsar. Exempelvis har söktjänsten eniro.se, som nog de flesta använt nån gång,  ett esperantiskt namn.

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

5 kommentarer till La internacia lingvo i reklamen

  1. Olof Pettersson skriver:

    För att inte tala om...

    …lär- och samarbetsplattformen Mondo. Sedan har jag noterat att min bordstelefon (också från Telia, apropå eniro) i köket har modellnamnet Propono, 'förslag'.

  2. Östen Dahl skriver:

    Verkligen esperanto?

    …fast mondo är väl också spanska? och propono betyder 'jag föreslår' på latin.

  3. Mikael Parkvall skriver:

    Men Östen då, i princip alla kommersiellt saluförda produkter har ju redan esperantiska namn, enligt http://www.ikso.net/lavenko/.

    Bildbevis hittar man på underavdelningen http://www.ikso.net/lavenko/galerio.

  4. C2 skriver:

    Jag hade alltid uppfattat det som att "mondo" var taget från det italienska ordet för "värld", (sp. "mundo"; fr. "monde"; lat. "mundus"; esp. "mondo").

     

    Onödig fakta: Om jag inte minns helt fel så läste jag någon gång för länge sedan en artikel som handlade om J.R.R. Tolkien där det berättades att en lantbrukare kontaktat herr Tolkien för att be om tillåtelse att döpa sin gård till "Rivendell", varpå Tolkien i sitt svar gett sin välsignelse samt bifogat ett litet lexikon över djurnamn på alviska (vet dock inte vilket av språken). Poängen med denna anekdot är i alla fall att jag vill minnas att "mondo" var ordet för "tjur".

  5. C2 skriver:

    Enligt nedanstående länk verkar det som att det korrekta alviska ordet för "tjur" är "mundo" (om nu någon skulle bry sig).

     http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Elvish/mundo+h

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>