Det rene volapyk

Om man studerar listan över de olika versionerna av Wikipedia, så finns det där en märklig detalj — den 15:e största Wikipediaversionen räknat i antal artiklar är på ett språk som inte har några modersmålstalare, och inte särskilt många talare överhuvudtaget, nämligen volapük, som just nu har 114146 artiklar. Volapük är som många säkert drar sig till minnes ett konstgjort språk  med världsspråksambitioner som åtnjöt relativt stor popularitet före esperantos tillkomst, men blev snabbt utkonkurrerat av det senare p g a dess större användarvänlighet. Nu kan man ju undra hur det kan ha blivit så stort på Wikipedia. Ja, eftersom det numera finns Wikipediaartiklar om allting så finns det också en som handlar om detta, med den inte alltför informativa inledningen "The Volapük Wikipedia (Vükiped) is the Volapük version of Wikipedia." Men om man fortsäter att läsa får man veta att nästan alla de 115 000 artiklarna tillkom under en tremånadersperiod 2007 och i själva verket automatgenererades av program som suger ut information från andra versioner av Wikipedia och översätter dem till Volapük. Den ansvarige för volapükversionen, Sérgio Meira, erkänner glatt att han har gjort detta för att dra uppmärksamheten till språket. Hans namn tycktes mig bekant och mycket riktigt visar det sig att han är en brasiliansk lingvist som är specialist på karib- och tupíspråk (citerad bland annat i Ulrika Kvist Darnells kommande avhandling, upptäckte jag idag).

Volapük har numera lite dåligt rykte och anses vara rätt så svårlärt och onaturligt. Det konstruerades av en tysk katolsk präst vid namn Johann Martin Schleyer, och eventuellt var han inspirerad av de klassiska språk han hade fått lära sig ty ett volapükverb sägs ha 1584 böjningsformer. När han bad sin Fader Vår lät det så här:

O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola!
Kömomöd monargän ola!
Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!
E pardolös obes debis obsik,
äs id obs aipardobs debeles obas.
E no obis nindukolös in tendadi;
sod aidalivolös obis de bad.
Jenosöd!

Men i den engelska Wikipediaartikeln om språket får man också lära sig att volapyk på "vissa skandinaviska språk" betyder "nonsens". Som svensk undrar man förstås vilka de här skandinaviska språken är — men om man googlar på "volapyk" så kommer det mycket riktigt upp en massa sidor på danska där ordet används på detta sätt:

Hvis det igen er det rene volapyk der kommer ud har du sandsynligvis fået et defekt printer-kabel.

Det verkar också finnas på norska men exemplen är färre. Så "vissa skandinaviska språk" stämmer faktiskt.

En del av det som står ovan fick jag veta när jag lyssnade till en intressant föreläsning av Linköpingsdatalogen Erik Sandewall om Wikipedia och ett projekt för att utvinna information därur som han driver.

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

En kommentar till Det rene volapyk

  1. Peter Hansen skriver:

    Molapykk

    Intressant läsning. Från min barndom på Lolland-Falster i södra Danmark minns jag att uttryck som "..sikk noe molapykk"..(dialekt) eller "det er det rene Molapykk" var vanliga hos en äldre generation. Molapykk (obs stavningen!) fungerade som synonym till ord som exempelvis "vrøvl" (svenska; nonsens, jidder, dösnack….) och jag är helt övertygad om att mina äldre släktingar, som på sin höjd hade 2-4 års folkskola bakom sig, inte hade den blekaste aning om ordets ursprungliga betydelse.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>