Två och ett halvt officiella språk på Sri Lanka

Språkförsvarets blogg skriver Per-Åke Lindblom att den brittiske höge kommissionären (ambassadören) Dominick Chilcott har sagt "att om han fick chansen skulle han ändra på den språklag, som slår fast att singalesiska är det enda officiella språket och göra engelska till arbetsspråk på Sri Lanka". Per-Åke tycker att Sri Lanka i stället borde ha två officiella språk, singalesiska och tamil, "med den finländska språklagen som förebild" – vilket kanske skulle kunna bidra till att minska de etniska spänningarna på ön. "Självklart borde de två största etniska grupperna lära sig varandras språk och därefter engelska, eller något annat stort främmande språk." Ja, det låter ju onekligen förnuftigt, även om jag undrade om det är så självklart att en singalesisktalande lankes måste lära sig tamil innan hon/han får lära sig engelska. Men när jag sen tänkte kolla upp hur stor del av befolkningen som talar tamil, fann jag till min förvåning att den av Per-Åke önskade situationen faktiskt redan råder – så här står det nämligen i konstitutionen:

CHAPTER IV – LANGUAGE

Official Language.

18. 3[(1)] The Official Language of Sri Lanka shall be Sinhala.

4[(2) Tamil shall also be an official language.

(3) English shall be the link language.

… fast skillnaden mot Finland är att man på ett subtilt sätt genom diskursstrukturen antyder att tamil inte är riktigt lika officiellt som singalesiska — och att engelska utnämns till "länkspråk". Andelen tamiltalande är 18% enligt Wikipedia, med andra ord är det en betydligt mindre minoritet än t ex de icke-erkända rysktalande grupperna i de baltiska länderna. Hur denna i teorin generösa språkpolitik fungerar i praktiken är förstås en annan fråga. Men den som går till regeringens officiella sajt (där också konstitutionen återfinns) kan se att det finns versioner både på singalesiska och tamil.

Så vad var det egentligen Chilcott pratade om? Ja, man måste nog känna till kontexten för att förstå vad han syftade på. 1956, alltså inte så långt efter självständigheten, infördes en lag på Sri Lanka, som kom att gå under beteckningen "Sinhala Only Act", där singalesiska ersatte engelska som det enda officiella språket. Även om lagen inte blev så långlivad hade den uppenbarligen en negativ effekt på relationen mellan de stora språkgrupperna i landet.  Men den olyckliga situation som Chilcott ville ändra på hör alltså till det förflutna.

Ett sidospår: Förr i tiden hette ju Sri Lanka Ceylon, men vi liksom övriga världen har accepterat det nya namnet även på våra egna språk.  Sri Lanka är det enda land jag känner till som kräver av omvärlden att bli titulerat. Sri är ju en hederstitel som annars brukar förbehållas äldre män. Så på svenska skulle vi då egentligen säga "Herr Lanka"… (Den officiella huvudstaden heter Sri Jayawardenapura-Kotte vilket sägs betyda "den välsignade borgstaden av växande seger".)

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

4 kommentarer till Två och ett halvt officiella språk på Sri Lanka

  1. Mikael Parkvall skriver:

    Mer om språk i författnigar

    Jag orkade ärligt talat inte kolla ordentligt, men av URLen att döma var denna version av författningen från 1978, och det förefaller som om det har gjorts lite förändringar sen dess.

    Vare hur det vill med den saken, för den som kan ta sej igenom en text på franska så kan jag rekommendera den kanadensiska sajten L'aménagement linguistique dans le monde, där språklagstiftningar för all världens länder finns sammanställda, till synes oftast vederhäftigt. Sri Lanka hittar man på den sajten här.

  2. Östen Dahl skriver:

    Konstitutionell förvirring

    Det är lite krångligt det här… det vore ju dåligt om den version av författningen som presenteras på regeringens webbsajt skulle vara föråldrad. Efter en stunds förvirrat sökande kom jag fram till att det nog är så här: versionen som jag hänvisade till är 1978 års konstitution, men med senare ändringar ("amendments") införda. År 2000 lade regeringen fram ett nytt förslag till konstitution men det gick aldrig igenom och har tydligen blivit liggande. I förslaget skulle singalesiska och tamil vara officiella språk, singalesiska, tamil och engelska nationalspråk och singalesiska och tamil administrativa språk (hänger ni med?). Det är det här förslaget som citeras på den kanadensiska sajten, där det framgår att det var ett förslag, däremot är det lite otydligt att det inte gick igenom.
    Jag glömde för övrigt att ge länken till Chilcotts tal. Och dessutom kan noteras att den artikel Per-Åke Lindblom citerade innehåller de avgörande orden "in the past":

    Oct 03, Colombo: British High Commissioner in Colombo Dominick Chilcott recently has said that if he got a chance he would change the Sinhala-only law in the past and make English the working language of Sri Lanka.

    Vad Chilcott ordagrant sa var

    If my fairy godmother were to grant me the power to change one thing in Sri Lanka’s recent past it would be to prevent the Sinhala-only language law from coming into force and to make English the common working language.

  3. Per-Åke Lindblom skriver:

    Britterna hade för vana stt splittra

    Jag fick artikeln från ColomboPage News Desk om Dominick Chilcotts uttalanden från en bekant i Norge, vilken i sin tur hade fått den från en bekant på Sri Lanka. Eftersom artikeln inte sade något om att tamil var officiellt språk på Sri Lanka eller inte, liksom att min bekant tillfogade anmärkningen att tamil borde bli officiellt språk, utgick jag från att tamil ännu inte var officiellt språk i Sri Lanka. En förhastad slutsats.

    Det är naturligtvis glädjande att tamil också är officiellt språk, även om singalesiskan tycks ha företräde. I en Wikipediaartikel heter det:

    The law had its intended effect. In 1955 the civil service had been largely Tamil; by 1970 it was almost entirely Sinhalese, with thousands of Tamil civil servants forced to resign due to lack of fluency in Sinhala.

    For much of the 1960s government forms and services were virtually unavailable to Tamils, but this situation improved with later relaxations of the law. Today, Sinahala and Tamil are both official languages of the country, with the law stating that the Sinhala version should take preferance. The constitution was amended in ( 7 – bör vara 2000 – min anm.) to include Tamil also as a language of Sri Lanka. "

    I sitt tal påstår Chilcott att den brittiska politiken att satsa på tamiler och ”burgher” (jag känner inte till svenska termen) ”was not a conscious policy, more the unintended effect of the meritocratic system applied by the British.” Men denna politik användes också på andra håll inom det brittiska kolonialväldet: i Indien var t.ex. sikher och gurkha helt överrepresenterade i armén. Britterna är i högsta grad medansvariga för språksituationen på Sri Lanka. Favoriseringen av tamiler och burgher ledde till en revanschistisk motreaktion efter självständigheten i form av Bara singalesiska-lagen (Sinhala Only-Act) 1956.

    Chilcott höll sitt tal inför The Burgher Association. Dessa burgher, som enligt 1981 års folkräkning uppgick till 39371 individer, mindre än 1 procent av Sri Lankas befolkning, är ett resultat av blandäktenskap mellan främst portugiser, holländare, engelsmän och infödda kvinnor. Kriteriet på en burgher är just att en förfader ska vara europé. Här kan man återigen jämföra med Indien. Angloindiska blandäktenskap var inget problem fram till sepoyupproret. Efter sepoyupproret bedrevs kampanjer mot angloindiska blandäktenskap från britternas sida och dessa upphörde nästan helt.

    Per-Åke Lindblom

    P.S. Jag har inte glömt Östens inlägg från den 11/11, men artiklar o.dy. måste tyvärr gå före ett längre blogginlägg, med tanke på att de förra har en större potentiell läsekrets än både Lingvistbloggen och Språkförsvarets blogg tillsammans.

  4. Östen Dahl skriver:

    Trettonde författningsändringen

    Den mystiska sjuan i Wikipediacitatet är inte ett årtal utan en länk (som har blivit bortglömd i länklistan). Länken går till den nu gällande konstitutionen. Paragrafen om tamil som andra officiellt språk infördes i 13:e författningsändringen 1987 — år 2000 hände alltså i princip ingenting i den här frågan eftersom den nya författningen las i malpåse.

    (När det gäller den amerikanska konstitutionen brukar amendment översättas som "författningstillägg", men här är det verkligen fråga om ändringar, eftersom man i motsats till USA går in och petar i författningstexten.)

    Sen kanske det bör tilläggas att det är ett rätt begränsat antal länder som har mer än ett officiellt inhemskt språk på nationell nivå, så Sri Lanka ligger i det avseendet långt ifrån värst till.  Och knappast någon kolonialmakt har någonsin vinnlagt sig om de inhemska språken (det skulle möjligen vara Sovjetunionen om man räknar det som en kolonialmakt).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>