Dagens rättelse

I DN’s artikel ny jättedinosaurie upptäckt i Argentina sägs det att

Namnet Futalognkosaurus betyder "store ödleledaren" på ursprungsspråket Mapuche.

Men om det är något som betyder något på Mapuche så måste det förstås vara Futalognk(o?) kort och gott. Givet att "Futalognk(o?) betyder  "store ödleledaren" så borde väl Futalognkosaurus betyda "store ödleledaren-ödla" på paleontologiska ?

Språket, även känt som  Mapudungun, som bidragit till paleontologers * terminologi kan man läsa mer om här.

* samt andra som i motsats till mig inte gav upp vid "Pteranodon"

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

2 kommentarer till Dagens rättelse

  1. Rickard skriver:

    Jag skulle förstås ha kollat wikipedia oxå enligt vilken

    "futa" means "giant" and "lognko" means "chief"

     - vilket alltså ger "Futalognkosaurus " ungefär lika med  "store ödleledaren". Fast inte på Mapudungun då, utan på paleontologiska som sagt.

  2. Östen Dahl skriver:

    Lognko eller longko?

    Det verkar vara lite förvirring om stavningen här; det finns faktiskt flera mapudungunlexikon på nätet och de anger anting longko eller lonco som då betyder både 'huvud' och 'hövding'. Men biologerna har tydligen fastnat för lognko som ser mer svåruttalat ut.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>