Flygplats Stockholm med namn av?

DN Debatt igår föreslog ett stort antal svenska "politiker, kultur- och samhällsaktörer" att Arlanda ska döpas om till "Raoul Wallenberg International Airport". Förslaget är välmenande men som ofta är fallet med välmenande förslag dåligt genomtänkt, eller som det numera heter: "konsekvensanalys saknas". Problemet är att namnet är både för långt och för kort.

Det föreslagna namnet är för långt för att kunna användas praktiskt, både i talspråk, där man inte gärna vill ha namn som är längre än 3-4 stavelser, och i skriftspråk, i synnerhet för skyltar och liknande sammanhang där man ofta har ett begränsat utrymme till förfogande. Det kan noteras att redan i rubriken till DN-artikeln har namnet förkortats och ordet "International" strukits. Idag kan man säga t.ex. "Ring mig när du kommer till Arlanda", men vem kommer att säga "Ring mig när du kommer till Raoul Wallenberg International Airport"? Det kommer att behövas kortformer — frågan är bara hur de ska se ut. Det som ligger närmast tillhands är väl "Ring mig när du kommer till Wallenberg", men hur bra låter det?  — I Paris har uppenbarligen ingen konsensus uppnåtts. Franska Wikipedia säger om flygplatsen Paris-Charles de Gaulle:

Il est parfois appelé « aéroport Charles-de-Gaulle », « Roissy », « Paris-Roissy », « Roissy-Charles de Gaulle », « Roissy-CDG » ou « Charles de Gaulle ». Les pilotes anglophones l'appellent « De Gaulle » .

Men namnet "Raoul Wallenberg International Airport" är också för kort. Förslagsställarna menar att "[m]ånga länder har hedrat sina mest förtjänta medborgare genom att uppkalla landets viktigaste flygplatser efter dem". Men om man tittar närmare på de exempel de anför ser man att det är en förenklad beskrivning av verkligheten. I de flesta fall innehåller nämligen beteckningarna på flygplatserna också namnet på staden som de hör till, vilket är rimligt eftersom det annars är svårt att veta var i världen flygplatsen ligger. Sålunda har vi Paris-Charles de Gaulle, Flughafen Berlin Brandenburg Willy Brandt alt. Berlin Brandenburg Airport Willy Brandt, Liverpool John Lennon Airport och Port Lotniczy Gdańsk im. Lecha Wałęsy alt. Gdansk Lech Wałęsa Airport. Det är bara John F. Kennedy International Airport som verkar klara sig utan ortsangivelse, förmodligen för att man anser att New York är världens nav och därför inte behöver anges extra. – Här får vi dessutom material för en typologisk undersökning av hur olika språk får till komplexa beteckningar som innehåller både ortnamn och personnamn. Man har uppenbarligen haft vissa problem med att överföra den tyska modellen med personnamnet påhängt på slutet till engelska: "Airport" har hamnat någonstans mitt i namnet. Å andra sidan låter inte varianten med ortnamnet först och personnamnet sen helt oproblematisk heller. Polackerna har samma modell som i ryskan där "im." är förkortning för "imieni" som ordagrant betyder 'med namn av' men kanske naturligare skulle bli 'uppkallat efter'. Så om vi testar detta på det aktuella förslaget får vi "Stockholm-Raoul Wallenberg", "Flygplats Stockholm Mälardalen Raoul Wallenberg", "Stockholm Mälardalen Airport Raoul Wallenberg", "Stockholm Raoul Wallenberg Airport" och "Flygplats Stockholm uppkallad efter Raoul Wallenberg". Det är bara att välja. (Har förresten Liverpool och Gdansk de viktigaste flygplatserna i sina resp. länder?)

Men i tidtabeller och liknande behövs något som kort identifierar både staden och flygplatsen. Troligen kommer det oftast att stå att planet ska gå till "Stockholm (Wallenberg)". Men här föreligger en uppenbar risk för missförstånd — den som bara ser namnet "Wallenberg" kan få för sig att flygplatsen inte är uppkallad efter Raoul utan efter hans något förmögnare släktingar, som ju faktiskt har en mera direkt anknytning till flygplatsen än han själv, som ju tyvärr aldrig fick en chans att se den. Familjen Wallenberg är som bekant viktiga delägare i SAS och ägde redan före SAS' tillkomst dess föregångare Svensk Interkontinental Lufttrafik AB. Frågan är då hur lyckat det är att det ser ut som om landets viktigaste flygplats är uppkallad efter landets viktigaste finansfamilj.

En av undertecknarna till förslaget, Carl B Hamilton, säger i dagens DN att han hoppas "att de som eventuellt är emot ett namnbyte av olika skäl ska skämmas för att öppet säga nej. Då blir det så stort tryck i saken att det blir svårt att stå emot." I klartext: vi hoppas att rationell argumentation inte blir möjlig i den här frågan. Men man kan faktiskt tycka att Raoul Wallenberg är värd att hedras utan att anse att det här är det bästa sättet. 

För övrigt är mitt favoritmonsterexempel i den här genren det officiella sovjetiska namnet på Leningrads tunnelbana, som var "Leningradskij ordena Lenina metropoliten imeni V.I. Lenina", d.v.s. 'Leningrads med Leninorden belönade tunnelbana uppkallad efter V.I. Lenin'. Här lyckades man få in Lenins namn tre gånger på åtta ord. Tunnelbanan heter numera något koncisare "Peterburgskij metropoliten". Vissa saker går åt rätt håll även i Ryssland.

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

11 kommentarer till Flygplats Stockholm med namn av?

  1. Henrik N skriver:

    Tunnelbanenamnet påminner om den här klädetiketten (som enligt min sambo är avsiktligt överdriven): http://www.kulfoto.com/interesting-things/20404/jacobs-by-marc-jacobs-for-marc-by-marc-jacobs

  2. Östen Dahl skriver:

    Passerar just flygplatsen ifråga med tåg, så här ett par saker jag glömde: om man ska döpa om Arlande, måste man också ta med det som hör till, som tågstationerna Arlanda S, C och N, liksom också Arlanda Express (Wallenberg Express?). 
    Och sen flygplatsen i Rom, som officiellt heter "Fiumicino – Aeroporto Internazionale Leonardo da Vinci". Överfört till det aktuella fallet blir det alltså "Arlanda – den internationella Raoul Wallenbergflygplatsen". Jag minns att jag var osäker på om flygbussen i Rom verkligen skulle ta mig till rätt flygplats. 

  3. Stefan Holm skriver:

    Att döpa platser efter folk utan konkret anknytning till den är vanskligt, vilket historien (t.ex. den ryska) visar. Även Kennedys helgongloria har börjat hamna på sniskan. Om än jänkarna själva inte bryr sig om Vietnamkriget, Grisbukten och hundratalet mordförsök på Castro, så talar de idag om USAs mest promiskuöse president, vars far var en beryktad spritsmugglare. Inget ont om Wallenberg men heller inte om framtida historieskrivare.
     
    Arlanda är ett säkrare kort genom tidens skiften. Dagens (11/7) DN skriver, att Arlanda namngavs 1958 genom att en professor i nordiska språk presenterade ett gammalt namn på platsen. Husby-Ärlinghundra socken, även kallad Arland. Kopplingen till verbet ’att landa’ är fyndig och har sin pendang i t.ex. Midlanda och Torslanda (vars ersättare det var tal om att kalla för Rävlanda, som ligger ungefär lika nära flygplatsen som Landvetter, men det föll på ett diakritiskt tecken).
     
    Nå’t med mer än (som Östen påpekar) fyra stavelser har inga utsikter att bli annat än en dagslända. Ingen förknippar väl idag Karlstad, Kristianstad, Vilhelmina eller Ulricehamn med några kungligheter? Så ’Raoullanda’ vore alternativet, om det inte vore för den standardspråksfrämmande diftongen och likvidakrocken -ll-.
     
    Nu skäms jag, om jag skulle träffa på Carl eller nå’n annan blåblodig Hamiltonare.

  4. Mikael Vejdemo-Johansson skriver:

    Fler exempel

    Det finns fler exempel än JFK på flygplatser med enbart personnamn; men de är inte jättemånga:
    McCarran International Airport (Las Vegas)
    George Bush Intercontinental Airport (Houston)
    William P. Hobby Airport (Houston)
    LaGuardia Airport (New York, for Fiorello La Guardia, mayor of NYC)
    Bob Hope Airport (Los Angeles) 
    General Edward Lawrence Logan International Airport (Boston)
     

  5. Jan-Olof skriver:

    Ett exempel till

    Man kan ju lägga till Djingis khan-flygplatsen i Ulaanbaatar, tidigare Bujant Uchaa.

  6. Östen Dahl skriver:

    Ohedrad f.d. president

    Dock ligger Djingis Khan lite illa till eftersom man håller på att bygga en ny flygplats som har arbetsnamnet New Ulaanbaatar International Airport, enligt Wikipedia. 
    Jag var lite nyfiken på hur det egentligen låg till med George Bush Intercontinental Airport och gick till United Airlines' hemsida och sökte flyg från "Bush", men fick då frågan om jag menade "Houston, TX (IAH – Intercontinental)" eller "Augusta, GA" (den senare visar sig ligga vid "Bush Field"). Så Bush har blivit lite bortglömd i sammanhanget.  

  7. Ulla skriver:

    Antonio Carlos Jobim

    Det verkar inte som om folk orkar kalla Rio de Janeiros flygplats vid det senare tillagda namnet Antonio Carlos Jobim (underbar låtskrivare), även om valet av person var väldigt bra.
    http://sv.wikipedia.org/wiki/Gale%C3%A3o_International_Airport

  8. Jan-Olof skriver:

    Djingis

    Tja vi får se, jag är nog beredd att hålla en slant på att namnet övertas av den nya flygplatsen, på byggplatsens hemsida (nubia.mn) står det att Ulaanbaatars nya internationella flygplats ska ersätta Bujant uchaa, vilket kanske antyder att det inte är Djingis själv som ska ersättas. Och dom japanska finansiärerna har väl kanske inte så mycket emot honom, eftersom den ursprungliga kamikazen hindrade mongolerna från att ta Japan med när dom höll på som bäst. Men den som lever får se.
    OK, lite avämnes kanske … 

  9. Östen Dahl skriver:

    Rekord

    Det officiella namnet (enligt portugisiska Wikipedia) på den av Ulla nämnda flygplatsen är 
     Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro / Galeão – Antônio Carlos Jobim
    d.v.s. tio ord plus två olika skiljetecken, vilket än så länge är rekord. Men det är också en bra illustration till att vanlig nominalfrassyntax inte riktigt räcker till om man ska med allting.

  10. inga johansson skriver:

    Wallis

    Flyg mig till Wallis norr om Stockholm?

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>