Vad heter NEE-coe-lah i efternamn?

President Bush betraktas som bekant — om det är med rätt eller orätt ska jag låta vara osagt — inte som sådär himskans bildad. Många anekdoter berättas för att illustrera detta, och idag bidrar DN med ytterligare en. Under ett föredrag i FNs generalförsamling råkade ett missöde leda till att den text som bara var avsedd för Bush själv kom att bli offentlig. Där hade rådgivare transkriberat uttalet av svåra ord för presidenten i "systembolags-IPA".

De exempel som ges är Kirgizistan (KEYR-geez-stan) och Sarkozy (sar-KO-zee).

Det märkliga, tycker jag är att även folk som inte kan franska i allmänhet är medvetna om att franska konsekvent har betoningen på sista stavelsen, och *sar-ko-ZEE hade därför varit mer förväntat. Nu har ju förstås namn på kända personer ibland ett eget lokalt uttal. Tex skulle jag inte själv säga [bUš] och [saRkozi], även om jag är kapabel därtill, utan [buš] och [sarkosi] (under förutsättning att jag pratar svenska; ber om ursäkt för användandet av icke-standard-tecken där). Men: om nu "Sarko" har ett eget uttal på amerikanska, varför skulle då presidenten alls behöva coachas?

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

9 kommentarer till Vad heter NEE-coe-lah i efternamn?

  1. Östen Dahl skriver:

    Childrens do learn!

    Här är vad som verkar vara den tidigaste källan om Bushs fonetiska problem. Det finns lite fler exempel på den hjälp Bush fick i sitt tal:

    * Kyrgyzstan, KEYR-geez-stan

    * Mauritania, moor-EH-tain-ee-a

    * Mugabe, moo-GAH-bee

    * Harare, hah-RAR-ray

    * Sarkozy, sar-KO-zee

    * Caracas, kah-RAH-kus

    Är det inte också lite konstigt att betona andra stavelsen i Mauritania?

    Däremot fick Bush ingen hjälp med Sierra Leone och uttalade det enligt The Independent som Syria Leone.

    I en annan artikel från Reuters
    noteras att Bush också har problem med oregelbundna pluraler i engelskan:

    NEW YORK (Reuters) – Offering a grammar lesson guaranteed to make any English teacher cringe, President George W. Bush told a group of New York school kids on Wednesday: "Childrens do learn."

    Kanske det inte bara är svenska forskare som talar "babyengelska"?

  2. Per skriver:

    Vad bråkar folk om?

    Lite fånigt att hela tiden attackera bush om skitsaker. Det är väl inte helt obekant att amerikaner rent generellt har svårt att uttala utländska namn och ord. Jag betvivlar att vilken jänkare som helst skulle uttalat ovanstående lista fläckfritt.

    Att ha en fonetisk teleprompter är i själva verket en smart idé.. om man skall vara så noga att hela tiden uttala ord som de görs "lokalt", åker man själv utomlands så är det väl knappast någon som bryr sig om att säga "Mikael", "Håkan", "Åsa" (eller vad man nu heter) med svenskt uttal…eller?

  3. Östen Dahl skriver:

    Uttalsanvisningar

    Poängen är väl snarast att uttalsanvisningarna är lite märkliga, inte att Bush behöver dem. En sak som jag har funderat över är att amerikaner nästan aldrig tvekar om hur de ska uttala folks namn, även om amerikanska efternamn har våldsamt olika etymologiskt ursprung. Uppenbarligen har det utvecklats ganska bestämda konventioner som förstås inte alltid stämmer med originalspråkets, som när -stein rätt konsekvent uttalas [sti:n].

    Och att Bush gör grammatiska misstag när han talar engelska offentligt kan väl vara en tröst för alla svenskar som tycker att de blir "dummare på engelska". Här finns för övrigt texten till talet som Bush höll med alla uttalsanvisningarna på plats.

  4. Östen Dahl skriver:

    Sárközy var namnet

    I själva verket heter Frankrikes president såhär enligt franska Wikipedia:

    Nicolas, Paul, Stéphane Sarközy de Nagy-Bocsa

    och [sarko'zi] får betraktas som ett lokalt franskt uttal, det ursprungliga ungerska borde vara [‘ʃa:rkøzi] (ska föreställa IPA, jag vet inte hur det kommer ut på era skärmar) eller "sjarközi" med långt a och betoning på första stavelsen* — hans far lär ha stavat namnet nagybócsai Sárközy Pál, alltså med namnen i omvänd ordning mot på franska. Med andra ord har vi nu tre bud om vilken stavelse som skall betonas! 

    Den som tvivlar på Wikipedia kan beskåda det dokument där Sarközy får hederslegionen, där är det stavat som ovan. Att man sätter ut komma mellan förnamnen har jag inte sett förut.

    *ungerskkunniga ombedes korrigera om det är fel!

  5. Sven Svensk skriver:

    Jag är svensk så jag säger "Sarrkåssy"… om nån har problem med det så bör de titta i sitt pass en gång till för de är säkert svenskar också.. Värna det svenska språket och uttalet!! Vägra underkasta er svenska pudlar som hela tiden skall vara så j-kligt utlandsspråkskorrekta!

  6. jspr skriver:

    Inte bara Bush

    Detta påminner mycket om vad som berättats om Karl XIV Johan och hans bristande svenskkunskaper. I Jörgen Weibulls ”Bernadotterna på Sveriges tron” finns en bild av ett manus som någon skrivit åt Karl Johan då han skulle tala till bondeståndet vid riksdagen i Örebro 1812. Ändringar som ska få kungen att uttala svenskan rätt är gjorda direkt i texten; enligt bildtexten finns det också en version som han själv har renskrivit med ändringarna införda. Exempel: Med reurelse ser jag eder feur andra gongen samlade omkring eder konnungs throun. [...] Detta rike, det ailsta i Europa, befriades från hvarje outlainst [...]

  7. Utlandssvensk skriver:

    Svenska

    Att fortydliga utlanska ords uttal ar en lysnade ide. I synnerhet engelsksprakiga personer, inte enbart amerikaner da, har svarigheter med saval franska, tyska som svenska uttal. Lat dem forsoka sig pa 'Goran Persson' eller 'Jan Bjorklund' till exempel sa ska ni fa er ett gott skratt.

  8. Mell skriver:

    Per

    Per: Jag uttalar alltid mitt namn, namnet på staden jag bor i osv med svenskt uttal även när jag pratar engelska, om jag inte glömmer bort mig (det flyter ju tyvärr inte så bra, nämligen), och jag försöker alltid uttala andras namn likadant som de själva uttalar dem. Det skulle låta helt befängt om jag skulle uttala min franska kompis Thomas (Tå-ma, typ) namn likadant som man gör på svenska. Jag heter inte Muh-ree-ah utan Maria, sedan kanske inte alla kan uttala det, det får man ha förståelse för.

  9. Jonas skriver:

    En teori om Bushs grammatiska misstag?

    Detta inlägg handlade ju EGENTLIGEN om hur man uttalar Sarkozy. Men eftersom Bush figurerade här vill jag gärna ta med det här till diskussionen:

    "Mark Crispin Miller, the author of “The Bush Dyslexicon,” once made a striking observation: all of the famous Bush malapropisms — “I know how hard it is for you to put food on your family,” and so on — have involved occasions when Mr. Bush was trying to sound caring and compassionate.
    By contrast, Mr. Bush is articulate and even grammatical when he talks about punishing people; that’s when he’s speaking from the heart."
    Paul krugman: Conservatives are such jokers. NY Times 5 okt 2007
    http://www.nytimes.com/2007/10/05/opinion/05krugman.html

    Oavsett vem detta nu gäller: finns det något stöd för att detta är en rimlig tolkning av ett beteende hos en talare?

    Eller är det urvalet som blir skevt? Vi lägger märke till, och fäster betydelse vid de felsägningar, som vi upplever som särskilt graverande?

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>