”Ser helt fuckad upp!” samt ”fuckade uppade”?

Hamnade just i en diskussion om particip på facebook som jag tror kan intressera denna läsarkrets.

När vi i svenska gör ett particip (verbiga adjektiv) av verb som har partikel flyttar vi fram den .

klippa upp -> uppklippt
hitta på -> påhittat
tvätta ur -> urtvättat

Detta mönster är väldigt produktivt och brukar appliceras på lånord också, oavsett om partikeln kom med på köpet (fanns även i den icke-svenska konstruktionen) eller om vi la till den när den anlände till oss.

hotta upp -> upphottad
fucka upp -> uppfuckad

"Hotta upp" innebär att göra något mer modern, spännande och hippt. "Fucka upp" är, b.la., att misslyckas med ett mål. Participen "uppfuckad" kan betyda absurd, förstörd, obehaglig etc.

Fuckade uppade
Först hittade jag detta när jag surfade runt på internetland:

"och mina benceller är helt fuckade uppade" (källa)
"mina dagar är helt fuckade uppade" (källa)
"Vi är lika fuckade uppade båda två." (källa: bloggen är lösenordskyddad)

Vad är det som händer? Inte nog med att den sk flyttningen fram inte sker, vi får också "-ade" istället för "-ad" samt på två ställen. Hade inte "fuckad upp" eller "fucked uppade" varit enklare?

Obs, jag hittade bara tre belägg, så de kan bara vara flukes. Lite omständliga och konstiga flukes bara.

Btw, att uttala "fuckade uppade" högt för mig själv fick mig att inse att det har en ganska trevlig rytm

Fuckad upp
Senare hittade min vän Lyra flera exempel av den här typen:

"Jag känner mig helt fuckad upp!"
"kanske inte lite stor risk att bli fuckad upp då"
"Ser helt fuckad upp!"

och även något adverbigt:  "men när jag hörde denna blev så fuckad upp hypad till att fortsätta"

Tyvärr är det lite svårt att söka på "fuckad upp" eftersom megamånga av träffarna är felstavningar av supinumformen. När vi bildar perfekt i svenska gör vi det med verbet "ha" samt huvudverbet i supinum form: "ha gjort" (under vissa omständigheter kan vi skippa "ha"). Vissa träffar är uppenbarligen felstavningar av "fuckat upp", t.ex. "Har totalt fuckad upp allting i". Det innebär också att motsvarigheten till" uppfuckat" inte går att söka på så enkelt heller.

Den här andra typen av konstruktion som har "-ad" men inte flyttar fram partikeln är visserligen inte lika vanlig som när flyttningen sker, men det är ändå lite anmärkningsvärt.

Jag fann även denna:

"Gårdagens kyckling hottad upp med lök, svamp, mais och creme fraiche… "

Nu undrar jag, är det någon som har hört några exempel på när partikeln inte flyttats fram på detta viset?

(Bilder är från quickmeme och  memegenerator.)

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

9 kommentarer till ”Ser helt fuckad upp!” samt ”fuckade uppade”?

  1. Olof skriver:

    Har hört både ”uppfuckad” och ”fuckad upp” ofta, antar att den andra bara är mindre assimilerad. Har själv sagt båda och tycker ofta att den andra ligger lite fel i munnen när jag väl har yttrat orden.

  2. Hanna skriver:

    Det enda jag reagerar på i alla exempel är när man använder 'fuckad upp' i just plural med just den dubbla markeringen (se exemplen nedan). 'Fuckad upp' känns bara som en mild förssvenskning av engelskans 'fucked up' (även om jag personligen föredrar 'uppfuckad').
     
    "Det där är helt fuckat upp"
    ??"Det där är helt fuckat uppat" (Hittar inga exempel vid snabbgoogling)
    "Den där är helt fuckad upp"
    ??"Den där är helt fuckad uppad" (Hittar bara ett exempel vid snabbgoogling, från poesi dessutom)
    "Dom där är helt fuckade upp" (massvis med träffar)
    "Dom där är helt fuckade uppade" (som Hedvig länkat ovan)
     
    Om jag får fabulera:
    Den dubbla markeringsformen verkar ju främst dyka upp i plural. Jag tror att det är något som händer när man använder lånordet, försvenskar det, och plötsligt har den där partikeln hängande, eftersom man inte flyttade upp den från början.
    Det sitter nog så djupt att pluralmarkera i svenska att man helt enkelt markerar även 'upp' också, istället för att omformulera och flytta upp partikeln.
    Det sticker ju liksom i ögonen med singular när huvudet är i plural:
    "Dom är ju helt *sjuk/sjuka i huvudet"
    "Dom är ju riktigt *snygg/snygga"
    "Dom är ju helt *förstörd/förstörda"

    Det naturliga är väl som sagt att flytta upp partikeln, men om man nu har glömt det, drar man på sig hängslena utöver livremmen för att lyssnaren inte ska missa att det faktiskt finns en pluralmarkering där. Ingenting man skojar med i svenskan ^_^
     
    Typ så?

  3. Östen Dahl skriver:

    Fuckuppad?

    Fuckuppad finns också fast mindre vanligt. Jag kan tänka mig makeupad fast där har vi ett substantiv som inte har försvenskats till uttalet. Förresten, fucka upp uttalas väl med två korta svenska u-ljud?

  4. Hedvig Skirgård skriver:

    @Olof
    Okej men vad bra, du kan alltså säga "fuckad upp" som particip. Jag är väldigt nedlusad av anglicismer men jag har aldrig producerat particip utan att flytta fram partikeln.
    Upplever du att det är i i några särskilda kontexter? Kan du ge ett exempel?

  5. Stefan Holm skriver:

    Åtminstone uppåt landet, Hanna, är det väl inte helt ovanligt att man fimpar pluraländelsen på adjektiv: 'Dom är ju helt sjuk' etc. Min bekanting med rötter i Skellefteå säger saker som 'vi vart fly förbannad'. Men det kanske låter mossigt jämfört med den ungdomliga fräschören hos de hottade uppade.

  6. Jan-Olof skriver:

    hittad på

    Det är väl antagligen nån dialektgrej, men för mej låter det helt naturlligt att säga tex "påsen är klippt upp på flera ställen" eller "det här är ju nått som är hittat på av Hedvig" Ord som "påhittat" eller "uppklippt" låter lite skriftspråkliga och uppstyltade (*styltade upp) tycker jag. Lliksom andra i min generation säger jag varken "uppfuckad" eller "fuckad upp" särskilt ofta, men skulle jag välja så blev det "fuckad upp", "uppfuckad" ger mej lite grönköpingskänsla (uppstyltad form, mindre uppstyltat innehåll).
    Däremot låter av nån anledning "byxorna är alldeles tvättade ur" ganska konstigt.
    Jag vet inte vad andra sydsvenskar säger om det, men jag gissar att det hänger ihop med att man åtminsone förr i mina hemtrakter ofta använde konstruktioner dom "är+particip" när standarden har "har+supinum" (alltså "han är kommen hem" i st.f. "han har kommit hem")

  7. Hedvig Skirgård skriver:

    @ Östen. Ja "fucka upp" är två korta, iaf hos mig. Hur menar du att "makeup" inte har försvenskats i uttalet? Melodin i mitt uttal antyder att det har det. Tack för "fuckuppad"
    @ Jan-Olof. Detta är spännande! Jag tycker precis tvärtom, "klippt upp" låter väldigt konstigt som particip. Perfekt genom "är + particip" låter däremot något bättre. Perfekt av verb med partikel skulle då vara: "är + verb.PARTICIP + partikel", dvs t.ex. "han är kommen upp" ist för "han har kommit upp"
    Nu måste jag försöka hitta någon som sagt något om detta i sydsvenska dialekter. Kan man månne får en mer precis plats än "södra sverige"?

  8. Johan skriver:

    @ Hedvig. En som har sagt något om detta är Alf Lombard i Sydsvenska och uppsvenska (1945:29ff).

  9. Östen Dahl skriver:

    Hedvig, jag menar att det heter "mejkapp" och inte "mejkupp". Man identifierar alltså inte engelska "up" med svenska "upp" utan det blir ett enda oanalyserbart morfem. Dock ser jag nu att SAOL har båda uttalen. 

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>