Heta luncher

Den här skylten som jag hittade i Allhuset i Frescati visar att det inte alltid är så lätt med ord som betecknar temperatur. Om detta har det forskats en del på vår institution och den som vill veta mer om ämnet kan studera den här wikin. Men egentligen är det ganska opraktiskt att engelskan normalt använder adjektivet hot i såna här sammanhang eftersom det kan betyda ganska olika saker när man talar om mat, exempelvis "Indian food is often very hot" eller t.o.m. "Licorice ice cream is really hot this year" (tänkbar replik av en glasstillverkare).

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

2 kommentarer till Heta luncher

  1. Olof skriver:

    Har märkt att många har anmärkt på att jag hellre beskriver vädret som ”warm” än ”hot” på engelska, troligen för att jag har svenska som modersmål. Jag sa ”it’s very warm today” när det var 30 grader, och en mexikansk kompis svarade: how can you say that when it’s super hot?!

  2. Stefan Holm skriver:

    Het!? Gå och brinn!

     
    Tycker också vi ska hålla oss till ’varm’. Dels verkar det bara vara germaner och balto-slaver, som alls skiljer mellan het och varm. Dels verkar ’het’ vara ett futtigt inomindoeuropeiskt påhitt (*kai-) till skillnad från ’varm’ (*gwher-) med – enligt Moskvaskolan – kognater i uraliska, altaiska, afroasiatiska och tom. bantuspråk! :-)

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>