Lätt förvirrat om romani och sanskrit

I DN fanns det igår en läsvärd artikel av Lars Boström om resandefolket, där det bland annat berättas om raskravallerna i Jönköping 1948, en egendomlig episod i svensk historia. Där stod också om resanderomani, även kallat svensk romani, som vi haft uppe till diskussion tidigare här på bloggen. Om detta "egenartade" språk sägs det i artikeln att det har "inslag av sanskrit, hindi, grekiska och en rad andra språk". Detta är tyvärr exempel på en förvirrad föreställning av hur språk är relaterade till varandra. Romani är ett indoariskt språk, eller snarare en grupp av indoariska språk. Även sanskrit är ett indoariskt språk, fast snarast en kodifiering av ett tidigt indoariskt språk i skrift. Relationen mellan romani och sanskrit kan jämföras med relationen mellan svenska och fornisländska — det vill säga, sanskrit är nog inte ett moderspråk till romani även om det inte är så olikt den föregångare till romani som talades på den tiden. Vi säger inte att svenska har "inslag av fornisländska" även om väldigt många ord i svenska har motsvarigheter i fornisländska, vilket är naturligt eftersom dessa språk är släkt i den meningen att de går tillbaka på samma gemensamma moderspråk. Relationen mellan romani och hindi är jämförbar med relationen mellan svenska och engelska, det vill säga de är systerspråk (eller möjligen skulle kusinspråk vara en bättre beskrivning). Därför är det föga märkvärdigt att det finns många ord som går att känna igen från det ena språket till det andra. Däremot skulle det förvåna mig om det fanns något större antal lånord från hindi i romani, eftersom romerna redan hade lämnat Indien eller åtminstone var på väg därifrån vid den tid då hindi anses ha kommit in på scenen. En del grekiska lånord har man dock plockat upp på vägen, så i den meningen finns det "inslag av grekiska" i romani. Sen trasslar det hela förstås till sig eftersom resanderomani anses vara en "sammanflätad" form av romani. Men det gör inte att talet om inslag av sanskrit och hindi blir meningsfullare. — Hm, jag trodde detta skulle gå att säga kort men det blev ganska långt…

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

En kommentar till Lätt förvirrat om romani och sanskrit

  1. Martin Persson skriver:

    Och de fick troligen inte sitt namn "för att man trodde att de kom från Tatarstan i Ryssland", utan snarare för att de på något plan sattes i samband med tatarer (vars utsträckning knappast var begränsad till det sentida federationssubjekt).

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>