Ett äggkorn utav dess like

Under de senaste dagarna har jag grubblat på uttrycket utan dess like, som i följande citat från nätet:

Giancomo [sic] Casanova är vida känd som en kvinnokarl utan dess like…

Jag känner mig lätt störd i min språkkänsla när jag läser något sådant, framför allt när det handlar om en animat referent, alltså en levande individ. Om man stryker dess blir det mycket bättre tycker jag: … är vida känd som en kvinnokarl utan like. Emellertid delar svenska folket tydligen inte min uppfattning: utan dess like är ca 50% vanligare än utan like enligt Google. Men om man börjar gräva i saken, ser man till att börja med att utan like är betydligt vanligare i tidningstext enligt pressarkivet Presstext. Och för de tidningar som går tillbaka till början av 90-talet är det mystiskt tunnsått med exempel på utan dess like fram till 1995, då de börjar visa sig i större antal. Detta bekräftas om man går till Språkbanken: utan dess like finns överhuvudtaget inte vare sig i de tidigare tidningskorpusarna eller i de svenska romankorpusarna. Däremot stöter vi på dess like i konstruktioner som

Dess like finns inte.
Du hittar aldrig dess like till det priset.
och hade aldrig sett dess like.
att jag aldrig sett dess like
att dess like aldrig skådats sedan vi människor blev till.
då man aldrig sett dess like i storlek och prakt.
Jag vet mej aldrig ha sett dess like!

Det ser alltså ut som om uttrycket utan dess like skulle kunna vara en sammanblandning av utan like och dess like använt i andra konstruktioner. Att döma av statistiken från Google håller denna sammanblandning nu på att bli accepterad svenska. Ett tänkbart äggkorn alltså. Men vad som är lite lustigt i sammanhanget är att vi tycks få ett andragenerationens äggkorn. Om man nämligen söker på uttrycket utav dess like uppger Google inte mindre än 571 träffar av den här typen:

Här får man en varierad upplevelse utav dess like då världarna bjuder på ständig variation.
Ett mycket populärt inslag är ”Malårca” – ett charteräventyr utav dess like!
Julen har blivit en svullarhelg utav dess like då man fettar loss på chips och choklad i soffan konstant i två, tre veckor…

Kan det vara (ut)av Guds nåde som spökar här? Eller kan någon komma på något liknande relevant uttryck?

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

3 kommentarer till Ett äggkorn utav dess like

  1. Östen Dahl skriver:

    Uttryck utan dess nåde

    Ja, det visar sig faktiskt att man kan sätta upp ett schema

    (ut)av guds nåde
    utan dess like

    där alla kombinationer kan hittas på webben och används med ungefär samma betydelse, d v s "utan jämförelse". Vanligen föregås uttrycken av ett obestämt substantiv. Här är några exempel:

    av guds nåde

    Han är nämligen en storyteller av Guds nåde.

    utav guds nåde

    Just här där vi bor så är det ett fästingeldorado utav guds nåde.

    av guds like

    Hela rallyt är en folkfest av Guds like.

    utav guds like

    Och detta lands myndigheter visar åter en mesighet utav guds like.

    utan guds nåde

    Själv kör jag kranvatten och mitt system är helt algfritt, enda gången jag körde destillerat vatten fick jag ett algangrepp utan guds nåde. …

    utan guds like

    Nar vi kom fram till vart bokade hotel och tankte tjecka in mottes vi av en rabiata utan guds like. Vi stod med var bokning dar det tydligt framgick att vi skulle tjecka in 01.00 AM, 26/11. Rabiatan* vagrade att acceptera var bokning och skrek att vi var flera timmar for tidiga.

    av dess nåde

    Min första islänning var Frodi, en korthårig hane och en charmknutte av dess nåde.

    utav dess nåde

    har ett jäkla morronhumör utav dess nåde som inte många vill va med om

    av dess like

    Denna kvinna är en lammköttsätare av dess like.

    utan dess nåde

    Caroline är en gitarrvirtuos utan dess nåde.

    utan dess like

    Vi står inför en rättsskandal utan dess like.

    *notera här också ett nytt substantiv: rabiata (förmodligen korsning av ragata och rabiat)

  2. Rickard skriver:

    Dagens äggkorn ?

    Läst under sms-meddelanden i dagens Stockholm City.

    "Vid oönskad gravitation är det alltid killens fel? it takes two to tango"

  3. Östen Dahl skriver:

    Desslike

    En annan variant på temat utan dess like är att skriva desslike i ett ord. (Något sådant ord finns inte i svenskan enligt SAOB, men däremot är det normalt i norskan där det betyder "liknande".) Desslike förekommer på webben kombinerat med utan men dessutom med av och utav, som i webbexemplet En natt hörde jag ett oljud av desslike. Dessutom ser man exempel som Aldrig har jag sett desslike! (Även gudsnåde och gudslike förekommer sammanskrivet fast mera sparsamt.)

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>