Motpooler

Även i DN:s artiklar kan man numera hitta pseudoanglifieringar där långt o stavas oo, som i följande artikel undertecknad av Per Mortensen:

Eftersom långt ifrån alla barn har det bra har Jessica Zandén från och till i tio år engagerat sig i Ecpat, som arbetar mot barnsexhandel, och med Bris telefonjour för barn som far illa.

– Detta är något "riktigt", ett slags motpool till teatern som jag ska ta upp igen. Det är viktigt att barn blir respekterade och sedda.

I pressarkivet Presstext hittar jag ytterligare ett exempel:

- Det skulle vara väldigt bra för Göteborg. Bananpiren är ett bra läge och samtidigt en motpool till Götaplatsen. (Göteborgs-Tidningen)

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

3 kommentarer till Motpooler

  1. Enar skriver:

    Poolare

    "Eftersom vi inte ville vara med i deras bilpool, startade vi en egen motpool."

  2. Östen Dahl skriver:

    Mera oostavningar

    Det engelska ordet clone har ju kommit in i svenskan som klon(a) men på webben hittar man faktiska rätt många exempel på stavning kloona. Förmodligen vill man ha till en engelsk stavning men utgår från det svenska uttalet. Även enstaka förekomster av stavningen doopning går att hitta.

  3. Mikael Parkvall skriver:

    Okej, den är inte vanlig på webben (två svenskspråkiga träffar), men mejlledes fick jag nyss en ny till samlingen: friendskap.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>