Språkens exportvärde

I nya Språktidningen (7/2011) säger ordföranden för Lärarnas riksförbund Metta Fjelkner i artikeln "Vi behöver mera tyska i skolan" att "Sveriges klart viktigaste exportland är Tyskland". Hon hänvisar till ett tidigare nummer av Språktidningen där detta ska ha framgått. Men vad Nils-Johan Tjärnlund sa i det numret var att Tyskland var Sveriges största handelspartner, och det är inte riktigt samma sak. Det är nämligen skillnad på export och import. Vad gäller importen till Sverige så ligger Tyskland åtskilliga hästlängder framför alla andra. Men i fråga om importen är det inte så klart. Så här har det sett ut på slutet enligt SCB (hoppas bilden funkar):

Exportländer

…det vill säga under hela 2009 och en del av 2010 låg faktiskt Norge framför Tyskland, fast Tyskland nu igen har tagit ledningen. Men att säga att Tyskland "klart" är vårt största exportland är ändå lite överdrift, däremot "klart" ett av de största, och slår man ihop export och import så kommer det också först. Nu kan man invända att om man ska tala om relevansen för språkundervisningen så borde man titta på de tysktalande länderna snarare än bara på Tyskland. Om man lägger till Österrike och Schweiz, åker siffran upp en bit — men den ligger ändå en bra bit efter vad man får om man lägger ihop exporten till alla engelsktalande länder (hur långt efter beror på vilka länder man räknar som engelsktalande). Om man sen skulle försöka rangordna icke-nordiska språk efter exportvärde så kommer tre språk på ungefär samma nivå: finska, franska och nederländska (igen lite beroende på hur man räknar). Spanska kommer klart efter, även om man slår ihop Spanien och Latinamerika (minus Brasilien), och kinesiska ligger mer eller mindre i nivå med spanska om man räknar med Singapore. Med andra ord borde vi slå ett slag för finska och nederländska som är lite bortglömda i svenska skolor, om vi tycker att exporten är viktig.

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

3 kommentarer till Språkens exportvärde

  1. Språkekonomi

    Läs intervju med EU-kommissionens i Sverige språkansvariga på http://www.asrsprakutbildning.se.

  2. Marten skriver:

    Vad hände egentligen i årsskiftet 08/09? Drog en svensk företagsledare ett ogenomtänkt skämt om Tysklands 1900-talshistoria? Handeln dyker 20% på en vecka, mer eller mindre. De andra sjunker (Finanskris, gissar jag), men inte så kraftigt och inte så plötsligt.

    Fast är inte rekommendationen i grund och botten ganska bra? Finnarna kan i ganska stor grad svenska (gissningsvis är de som pratar god svenska dessutom överrepresenterade i handelskontakterna), och holländarna är väl bland de bättre i Europa på engelska? Vilket visserligen finnarna också borde vara.

  3. Östen Dahl skriver:

    Inte bara tyska

    Jag sa inte att man inte ska läsa tyska. Men om man accepterar slogan att "man säljer bäst på kundens språk" så borde inte alla bara läsa just tyska — tyskspråkiga länder står bara för vidpass en åttondel av vår export, och man ska ju inte lägga alla ägg i en korg, heter det. Och om man tycker att engelska duger i Nederländerna så torde det väl duga i Tyskland också, tyska affärsmän är också rätt bra på engelska misstänker jag. 

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>