Tilltal som omtal

 

En och annan minns kanske att jag på senare år har roat mig med att titta lite på språkbruket på nätet för att (bland annat) rita dialektkartor över det. Nå, ibland kan man där hitta metadiskussioner, där folk diskuterar (inte sällan i tämligen upprört tonläge) om vad saker och ting bör kallas eller uttalas. (Hur det egentligen heter, för att använda uttrycket jag själv älskar att hata). Men det har lett till att jag själv har hamnat på en meta-meta-nivå.

Det visar sig nämligen att när man träter om vad något bör heta så har man ofta ett prepositionsbruk som skiljer sig från mitt eget. Om jag ville säga ”Kallar du detta för en kaffekopp?”, så skulle jag även kunna uttrycka det som ”Säger du ’kaffekopp’ om den här?”. Och det gissar jag att de flesta kan. Men vad jag ofta stöter på är ”Säger du ’kaffekopp’ till den här?”.

Ett autentiskt exempel som alldeles nyss drabbade mig (i en diskussion om ett minst sagt klassiskt uttalsspörsmål):

Jag säger "Raamlösa" till drycken och "Rammlösa" till orten. Blir så fel annars.

Är det här nytt? Säger vi "ungdomsspråk" till det här, eller har det i själva verket hetat såhär länge, medan det bara har undgått mitt vakuumförpackade elfenbenstorn?

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

10 kommentarer till Tilltal som omtal

  1. Marten skriver:

    Jag har aldrig sett det, iallafall.

  2. Erik skriver:

    Synnerligen egendomlig prepositionsanvändning. Jag som tjugotreåring känner mig inte bekväm med denna användning, men med tanke på hur luriga prepositioner tenderar att vara kanske jag har fel.
    Du skriver att du ofta stöter på den, varför jag antar att du inte har någon anledning att misstänka att den är just regionalt förankrad? Av ren nyfikenhet, har du någon uppskattning på hur ofta?

  3. Mikael Parkvall skriver:

     
    Eftersom det jag letar efter på bloggar och liknande till stor del är just geografiska skillnader, så skulle man kunna tycka att jag borde ha just undersökt det även i detta fall, men det har jag alltså inte gjort (än). Dels för att det är rysligt arbetskrävande, men också för att det är en smula svårgooglat. Men tusan vet om jag inte måste göra ett försök strax.
    Hur ofta jag stöter på den är förstås svårt att säga. Det beror förstås på vad man ska jämföra med. Men låt oss säga att det är tillräckligt ofta för att övertyga mig om att det inte rör sig om felskrivning, inlärarsvenska eller någon nyck hos någon enstaka individ — det finns tveklöst infödda svensktalande sm säger så här.

  4. Anders Lotsson skriver:

    Aldrig hört

    Det låter bara konstigt.

  5. Olof skriver:

    Jag är 18-årig östgöte och har aldrig hört det.

  6. Olle P skriver:

    Är det inte helt enkelt engelska som vanligt?
    What would you say to this idea?

  7. Mikael Parkvall skriver:

    Fast det betyder väl inte samma sak? Är det inte "vad anser du om" snarare än "hur benämner du.."?

  8. Anders Lotsson skriver:

    Då är vi två i elfenbenstornet

    Jag har aldrig hört eller läst det. Jag är uppvuxen i Småland och sedan länge bosatt i Stockholm. (Och jag är emot det.)

  9. Mikael Parkvall skriver:

    Fortfarande konstigt att ingen kände igen det — i dagens sändning av Christer i P3 har jag nu hört det  jag-vet-inte-hur många gånger.
    Intressant nog handlar programmet om språkbruk; temat är typ "ord och uttal som du har, men som ingen annan vill kännas vid", så det blev ju lite meta där, liksom.
    Ointressant nog handlar de flesta inringningarna om klassiker i stil med interjuv och pogram.

  10. Anna O skriver:

    Hej till er i tornet

    Spontant, när jag såg det i skrift – nä, nåt så fult har jag aldrig hört. Men så smakade jag på orden och jo, det har nog hänt. De kan ha kommit ur min mun också…
    30-, norrlänning, Stockholmsbo, degenererad. Säger hej för er i tornet.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>