Hur folk heter i Kanada

I de flesta länder och språkområden finns det en del idiosynkrasi vad beträffar namnen på invånare i olika orter. Men i Sverige är vi typiskt arbogabor, kirunabor, osv, såvida inte namnet slutar på -holm, -borg, -bro (och antagligen några till), för då blir vi stockholmare, helsingborgare och örebroare. Undantagen är rätt få, som lundensare, kalmariter och några till (ja, vilka fler finns det?).

Jag snubblade nyss över en sida som beskriver de officiellt stadfästa inbyggarnamnen i Québec — tydligen fastslås sådana av kommunerna i samråd, som jag förstår det, med regionala eller nationella myndigheter. Vad jag vet finns inget motsvarande i Sverige.

(nedanstående är möjligen intressantare för läsare som kan lite franska)

Fascinerande är den höga graden av suppletion här. Franskspråkiga Wikipedia listar fyra vanliga och tretton mindre vanliga suffix, med hjälp av vilka man på franska kan skapa invånarbeteckningar av ortnamn. Mycket riktigt görs de flesta invånarnamn på detta sätt även i Kanada, så invånare i provinsens två största städer är montréalais respektive québécois, vilket är rätt rimligt.

Men sen blir det skummare. I en del fall är en indiansk form den officiella:

  • Rivière-Bell > Nadowesipiwini
  • Rivière du Sault-aux-Cochons > Kuakueulnu
  • Rivière aux Outardes > Piletipishtikulnu
  • Pikogan > Abitiwini
  • Moisie > Mista-shipiunnu
  • Mingan > Ekuanitshiulnu
  • Mashteuiatsh > Piekuakamiulnu
  • Lac-Barrière > Mitcikanâpikokanicinâbek
  • La Romaine > Ulaman-shipiulnu
  • Grande Rivière de la Baleine > Uapemekustukunnu
  • Grande Rivière > Tshishe-shipiunnu
  • Fort-Chimo > Uaskaikaniunnu

Sen är det riktigt kul också när man har tagit till latiniserade former i de fall där man har tyckt att det låter bättre:

  • Trois-Rivières > Trifluvien
  • Salaberry-de-Valleyfield > Campivallensien
  • Saint-Omer > Audomarois
  • Saint-Jacques > Jacobin
  • Sainte-Foy > Fidéen
  • Sainte-Croix > San-Crucien
  • Saint-Denis > Dionysien
  • Rock Island > Rockinsulaire (wow!)
  • Mont-Royal > Montérégien
  • Maple Grove > Acervillois
  • Val-Saint-François > Valfranciscois
  • Lac-du-Cerf > Cervois
  • Godmanchester > Godmancastrien
  • Bois-Francs > Sylvifranc

Dock heter invånarna i Louiseville numera Louisevillois, snarare än det tidigare Ludovicapolitain, och det får man väl medge är en förbättring. Kommer man från St-Louis är man antingen Louisien eller Saintlouisien, men vissa orter med detta namn bebos av Ludoviciens. Ett Portneuf har invånare som är Portneuvois, medan ett annat har Portneuviens, och på motsvarande sätt växlar Josephois och Joselois (<Saint-Joseph). Orter som heter St-Pierre erbjuder tom tre former: Saint-Pierrois, Saint-Pierrais och Saint-Pierrien. På samma vis särskiljer vi officiellt — ifall ni nu inte visste det — invånarna i Roxton, Roxton Pond och Roxton Falls genom att de heter Roxtonois, Roxtonais respektive Roxtonnois.

I en del fall har man vänt på ordningen huvud-modifierare:

  • Rivière-du-Loup > Louperivien
  • Pointe-au-Père > Pèrepointois
  • Notre-Dame-de-l'Île-Perrot > Perrotdamois
  • Montmagny > Magnymontien
  • Mont-Lebel > Lebelmontois
  • Lac-Saint-Paul > Paulacquois
  • Fontainebleau > Bellifontain
  • Ange-Gardien > Gardangeois

Det finns en hel drös andra toksuppletiva namn också. Vem kunde ana att invånarna i McWatters heter Jévissois eller att de som bor i Rivière-à-Claude är Glaude-Arbourois?

Visst förekommer detta även i svenska och engelska (vet inte riktigtigt hur det är i Frankrike), men jag har en känsla av att så här hög grad av oförutsägbarhet är rätt extrem ändå. (Eller?) Kanske är det just därför man har känt behov av att stadfästa namnen officiellt?

Det här inlägget postades i Okategoriserade. Bokmärk permalänken.

3 kommentarer till Hur folk heter i Kanada

  1. Jon skriver:

    -ing är vanligt i Härjedalen som i häddaling för en om kommer från Lillhärdal eller funäsdaling för Funäsdalen. En från Sveg kallas svegare trots suffixbrist. Vôllar kallas en som kommer från Bruksvallarna.

  2. Fredrik Fischer skriver:

    Lund

    En bekant upplyste mig på min studentfest, då Lund av lättförklarliga skäl (jag var förr eller senare på väg dit (numera hit) för att studera) att det finns en mer eller mindre utbredd distinktion mellan lundabor och lundensare. Lundabo är tydligen den som är barnfödd eller inflyttad till Lund i annat syfte än att studera medan lundensare betecknar inflyttade studenter, vare sig de flyttar ut eller stannar kvar. Detta påminner inte så lite om en mentalitet jag känner igen från min barndoms Österlen där ingen som inte är född på bygden rätteligen kan kalla sig eller kallas österlening.

  3. Jan Wiklund skriver:

    Även i Frankrike

    Även äkta fransmän från hexagonen toksuppleerar, kan man läsa i Le Petit Robert som är den mer eller mindre officiella franska motsvarigheten till SAOL. Har den inte till hands just nu, men vet att det finns gott om latiniseringar och märkliga ändelser i den särskilda ordlista de har över vad folk som bor i orter som Reims och St. Étienne rätteligen ska kallas. De senare heter stéphanois, visste ni det?

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>