Nu är det dags att säga något om Fredrik Lindström medan några av hans "Svenska dialektmysterier" fortfarande dröjer sig kvar på SVT Play. Fredrik är en mångsidig person som har fått massor med priser och utmärkelser, däribland många som de flesta programledare på TV knappast kommer i närheten av, som Nationalencyklopedins Kunskapspris och Natur & Kulturs kulturpris för "en väsentlig insats på kulturområdet i Sverige", som han 2009 delade med Anna-Lena Ringarp och Lars-Gunnar Andersson. Förra gången "Svenska dialektmysterier" gick (2006) prisbelönades det som "Årets infotainmentsprogram" vid en tv-gala. "Infotainment" är ett portmanteauord för en kombination av information och underhållning — och det beskriver Fredriks verksamhet rätt bra. Ofta har han lyckats med kombinationen. Vi har all anledning att vara honom tacksam för att han har ökat intresset för språk i Sverige och helt klart bidragit väsentligt till vår studerandetillströmning vissa år. Men infotainment är en svår bransch. Det finns alltid en risk att det tippar över till förmån för underhållningen, och i synnerhet finns alltid frestelsen att framställa saker som sanningar så länge som de bidrar till att man kan berätta en bra historia. Tyvärr tycker jag att Fredrik ibland faller för denna frestelse, vilket jag nu ska försöka visa.
När jag började titta på den här omgången av "Svenska dialektmysterier" tyckte jag att soppan var lite tunn. De första programmen verkade i första hand handla om Fredrik själv, i andra hand om landskapen han besökte och först i tredje hand om dialekterna som talades där. Fast ändå trevligt att titta på, och en del nya saker får man alltid lära sig. Sen har det blivit det lite bättre med informationstätheten. Sista programmet, som handlade om rikssvenska, var av högsta klass, frånsett några enstaka konstiga påståenden. Men innan dess fick man se ett par avsnitt där jag inte tycker att Fredrik tog sitt ansvar som prisbelönad och språkvetenskapligt skolad kulturpersonlighet. Avsnittet om småländska verkade ha som huvudpoäng att visa att småländskan egentligen "helt och hållet formats av människans kamp för överlevnad". Jag vet inte om Fredrik på allvar menar att småländskans prosodi och fonemsystem ser ut som de gör på grund av den rikliga förekomsten av sten i småländska åkrar men det verkade nästan så. Någon vetenskaplig grund för en sådan hypotes finns väl knappast. Men sen kom programmet om gotländskan — och där visade sig den stora grejen vara relationen mellan gutar och goter — "ett av Europas mest berömda utdöda folkslag". Att ha en anknytning till denna expansionistiska folkgrupp har sedan medeltiden av någon mystisk anledning ansetts ge en alldeles extra status. I Sverige finns det en lång tradition som identifierar goterna med götarna; så sent som 1948 kom en avhandling på tyska med titeln "Die Urheimat der Goten" där urhemmet placeras i Västergötland; författaren var svensk men hade studerat i Berlin under kriget och kallade sig på tyskt maner "Erik C.G. Graf Oxenstierna". En koppling till gutarna är ju inte alldeles osannolik med tanke på att det är ganska nära mellan Gotland och de kusttrakter i norra Polen där goterna först dyker upp i historien. Men att Gotland skulle vara goternas "urhem" är knappast en allmänt vedertagen hypotes fast man nog kunde få det intrycket i programmet, där Fredrik Lindström säger så här:
"Många tror också att härifrån stammar ett av Europas mest berömda utdöda folkslag — de mytomspunna goterna som själva sa sig ha utvandrat från en ö i Skandinavien som skulle haft formen av ett citronlöv." [Här ser man hur ett blad från ett citronträd kommer inflygande och singlar ner bredvid Gotland på kartan.]
"Goterna själva" syftar uppenbarligen på Jordanes, en författare från 500-talet som uppges ha varit av gotisk släkt. Vad Jordanes säger är att hans släkte kommer från "amplam insulam nomine Scandzam", det vill säga en "stor ö vid namn Skandza". De flesta har antagit att detta syftar på hela Skandinavien, vilket stöds av att han räknar upp en lång rad folkslag med delvis igenkännbara namn och att man i öns norra ända sägs ha dagsljus i fyrtio dagar om sommaren. Påståendet om citronlövet kommer inte från Jordanes' själv utan från den grekiske vetenskapsmannen Ptolemaios, som själv knappast hade någon anknytning till goterna. Så Fredriks framställning är tämligen tendentiös för att uttrycka det diplomatiskt.
Sen får en mycket lokalpatriotisk amatörhistoriker framträda och lägga ut texten om hur gutarna var den härskande gruppen bland goterna. Här lägger visserligen Fredrik in en brasklapp om att sagde historiker inte riktigt tillhör "mittfåran" — "de flesta historiker är betydligt försiktigare", men sen fortsätter han att ge argument för urhemsteorin:
"Det är faktiskt så att av alla levande språk så är den gotländska dialekten det som formmässigt står de utdöda gotiska språken närmast. Så här lydde exempelvis en bit av Fader Vår på gammal gotiska: "Atta unsar þu in himinam, weihnai namo þein. Qimai þiudinassus þeins. Warþai wilja þeins, swe in himinam jah ana airþai." Vid första anblicken ter sig texten ganska obegriplig, men tittar man lite närmare så kan man nog känna igen en del ord. "þu in himinam" kan nästan vem som helst räkna ut av sammanhanget att det betyder 'du som är i himlen'. "namo þein" betyder alltså 'ditt namn' med samma ordföljd som i äldre svenska, alltså "namnet ditt", och frasen "warþai wilja þeins" är väl möjlig att genomskåda – 'ske din vilja' och med exempel då på samma omvända ordföljd. Men det blir ju påfallande om vi jämför med vad det heter på gutniska: "warde dein wilo"."
Sanningen är nog den att det finns vissa paralleller mellan gutniska och gotiska, men knappast så att det räcker för att säga att de står varandra så nära som Fredrik påstår. Isländska torde då vara betydligt närmare eftersom den har bevarat en stor del av de böjningsformer som också fanns i gotiskan. Och beträffande den påfallande likheten mellan "warþai wilja þeins" och "warde dein wilo" så finns ju formen "varde" även i svenskt bibelspråk. Dessutom har Fredrik missat att "þeins" på gotiska inte uttalades med en diftong utan med en lång i-vokal, vilket ju gör att den svenska versionen "din vilja" kommer att blir mer lik den gotiska än den gotländska "dein wilo". Och på isländska heter det "verði þinn vilji", inte heller mer olikt.
"Men vad vet man då säkert? Första gången goterna dyker upp i historien så är det på 200-talet e.Kr. Då bor dom i norra Polen, och tittar man på en karta så är det ju precis där man hamnar om man seglar rakt söderut från Gotland och den medeltida Gutasagan den berättar faktiskt att stora delar av öns befolkning en gång utvandrat söderut, bland annat hamnat så långt bort som i Grekland."
Så här står det i Gutasagan, i svensk översättning:
"Då lottade de bort från landet var tredje man, så att de fingo behålla och föra bort med sig allt som de ägde ovan jord. Sedan ville de ogärna fara bort, utan foro till Torsborg och slogo sig ned där. Sedan ville landet icke tåla dem, utan de drevo bort dem därifrån. Sedan foro de bort till Fårön och slogo sig ned där. Där kunde de icke uppehålla sig utan foro till en ö vid Estland, som heter Dagö, och slogo sig ned där och byggde en borg, som ännu synes. Där kunde de icke heller uppehålla sig utan foro uppför en flod, som heter Dyna, och upp genom Ryssland. Så långt foro de, att de kommo till Grekland. Där bådo de grekernas konung att få bo i ny och nedan."
Så visserligen hamnade de utvandrade gutarna så småningom i Grekland, men de åkte till att börja med inte söderut utan snarare ganska rakt österut, det var ju så man kom till Grekland. I norra Polen hamnade de aldrig. Igen är Fredriks uttolkning tendentiös, minst sagt. De här gamla skrivna källorna är förstås inte nödvändigtvis särskilt pålitliga, men ska man använda dem bör man återge vad de faktiskt säger och inte tolka om dem så att de passar ens egna älsklingsteorier, det gäller både forskare och infotainers.
Är infotainment förenlig med god populärvetenskap? Förhoppningsvis. Ofta lyckas i alla fall Fredrik Lindström vara både underhållande och saklig. Om han skärper sig lite kan han kanske vara det hela tiden. Men om han faller för frestelsen att dra en skröna är risken stor att folk tror honom.